2 Pedro 3

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እስታ ገርነንከሶ! ኮና እ የካንታ ጻብድንዳ ቃስትምስ ክቴ፥ ቃስቴንነረ ክቴንከስም እ የካንታ ጻፍሳንዳ ኬና ሪንከስም ገቅረረቶ ኡርማ ገቅር የንታ ዶቅተርንግንዳ የም ገቀርስስካንታ ጋይስቴ።
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 ኤና ኮታ እሪ ሳብካንታ ፋስምሰኮ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛን ቃለንኬ የካንታ ኦይትምስባብከስጎካ የ Ꮊፍሳንደትም ዎንታ ጮይስንተኬ ዎንታ አቅስንባብታ ክቴንም የ ገቀርተርንግንዳ ዝግድቴ።
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 ሙደንዘንካ እርምሶ ኮም ገቀርከቴ፥ በእንታ ሰጨንከሳር Ꮊልተርድባብከስኬ ዳቅል ይንታ አንግርንም ጎርስምድባብከስ Ꮊልተርካ Ꮊደኬ።
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ኬተረ “ጮይስ የሱስ Ꮊዴ ጋይምሶ ጉርም እምምታ ካዮ? ይና Ꮊማ? ኤና ዎንታ ባቤንከስ ደእሳንዘንካ የድሶ ሙዳ ኤና እሪ ፍዝርዘንካ የድሶ ይንታ ዶቅድንደትግንዳ ዶቅዴ” ጋይደኬ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ኬታኬና ኤድንከስ በድ ስለንከስታ እሪ ጭለነረ ሳብታ ቃለካ ፍዝምሳንግንደኬ ፍጨነረ ፍክስምሳንዳ ሎቀዘንኬ ሎቀካ ማትንተን ኤዝደኮ ካደኬ።
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ኮታይካ Ꮊቃንደረ ፍጫ ሙደና ሎቀካ ኤቅዝምሶ ካይዴ።
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 ሳብም ጎይንዳክባብ ኤድንከስ ታ ዶቅድባብከስ ጭለኬ ፍጨካ ፍርዳ ሰጨንካ ካይተርን የለልታ ኖሀካንታ ካርስምሰኮ ዶቅተረኬ።
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 እስታ ገርነንከሶ! የታ ማቼ ጮይስደር ዋልቃ ሰጨና ሳአ ስላግንዳ፥ ሳአ ስለና ዋልቃ ሰጫ ማድንደትም ኮም ዋልቃ ሪ Ꮊይባቀረቴ።
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ከደር ካምድንግንዳ ጮይስ ይ ኬዛንደትም Ꮊድን ጉርም ቃለን ቦድካንታ ጋምአዬ፥ ኬዛር ማቼ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክስን ዎይዝድንግንደኬ Ꮊየነረ ኤድ ካይዳክንግንዳ ሶልምሶ የካንታ ጋይንተካ ዳንዳእዴ።
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ጮይስታ ሰጨና ማቼ ድብግንዳ ገቅራክናና Ꮊዴ፥ ኮት ሰጨንካ ጭለንከስ አንድር ኡፍስካ ስገደኬ፥ ፍዝር ሙደና ኖሄካ አተርሶ ካይደኬ። ፍጨኬ ኮታዘነረ ዶቅድሪ ሙደና አዴ።
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ይና ኬና ሙዳ ሪንከስ ኮግንደካ ካይድንዳ ማቼ፥ ይና፥ የታ ሳብካንታ ፋስምስንደትኬ ሳብም ጎይንካ ዶቅ Ꮊስግንዳ የም ዝክሳዮ?
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ይና ሳብታ Ꮊድንታ ሰጨንም ሱነካ የታ ካርዝድባብከስኬ ሳነከረ Ꮊድንግንዳ ፍግዝድባብ ማትከቴ፥ ኮት ሰጨንካ ጭለና ኖሄካ አተርሶ ካይዴ፥ ፍዝርንከሰረ ኖሄንታ ሶልንካ የልግተረኬ።
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ኬዛር ማቼ ዎካንታ እመርሳን Ꮊድን ጉርምንዘንካ አምሳንዳ ጭለትች ፍክስንታ የድይ የድምድንደታ ክላ ጭለኬ ክላ ፍጨካ ዎታ ካርዝዶቴ።
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 ኮካንታ እስታ ገርነንከሶ! ኮና ሙዳ ማድን ሰጨን ካርዘን የ ዶቅድንዳ ማቼ፥ ጮይስ የንዘን ቦዝድ ሪ አነረ ይንኤርዝድ ሪ ካየንባብ ማትሰቶ ኡርመካ የም Ꮊብድንግንዳ ዳቅሶ ዶእከቴ።
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 ዎንታ ጮይስንተረ ዳንዳእና የካንታ አቅንታ ማትንተን ኤስከቴ፥ ሶልምምስባብ ዎንታ እስመን ጳውሎሰረ ክትካንታ እምምሳን ኤጨንከካ የካንታ ክት ጻፍሳንዳ ኮትኮሜ።
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ኖ ኮትኮጎካ ይንታ ክቴንከስካ ሙዳ ኮግንደካ ጻፍቴ፥ ክታ ክቴንከሳር ዋልቃ ዋልቃ ገቀርት ተይካንታ ዘርዝድ ሪ ዶቅደኬ። ኤስ ዞገርስባብከስኬ ኦስኬ ፈንካ ጋያኦንግድባብከስ አብ ጭል ማጻፍንከስም ኬታ ይ ዎብዝድንግንዳ ጳውሎሰታ ክቴንከስመረ ዎብዝደኬ፥ ኮመረ ከት ይድንዳ ካይንተንካንቴ።
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 የታ ማቼ እስታ ገርነንከሶ! ኮም እሪምሰቶ የ ኤሳንካንታ ዳቀልስንባብከስታ ኮትርንካ ጎችምሰቶ ዳቅማ የንታ ዎእንትዘንካ የ ዋችተራክንግንዳ ካርስምከቴ።
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 ስግስሶ ዎንታ ጮይስናርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስካ ዉች እምንተናርኬ ክትመረ ኤስንተካ ጋጵከቴ። ክትካንታ ታየረ ስለንክንደተረ ቦንቼና ማታ! አምንኤ።
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.