2 Pedro 3

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እስታ ገርነንከሶ! ኮና እ የካንታ ጻብድንዳ ቃስትምስ ክቴ፥ ቃስቴንነረ ክቴንከስም እ የካንታ ጻፍሳንዳ ኬና ሪንከስም ገቅረረቶ ኡርማ ገቅር የንታ ዶቅተርንግንዳ የም ገቀርስስካንታ ጋይስቴ።
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ኤና ኮታ እሪ ሳብካንታ ፋስምሰኮ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛን ቃለንኬ የካንታ ኦይትምስባብከስጎካ የ Ꮊፍሳንደትም ዎንታ ጮይስንተኬ ዎንታ አቅስንባብታ ክቴንም የ ገቀርተርንግንዳ ዝግድቴ።
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ሙደንዘንካ እርምሶ ኮም ገቀርከቴ፥ በእንታ ሰጨንከሳር Ꮊልተርድባብከስኬ ዳቅል ይንታ አንግርንም ጎርስምድባብከስ Ꮊልተርካ Ꮊደኬ።
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ኬተረ “ጮይስ የሱስ Ꮊዴ ጋይምሶ ጉርም እምምታ ካዮ? ይና Ꮊማ? ኤና ዎንታ ባቤንከስ ደእሳንዘንካ የድሶ ሙዳ ኤና እሪ ፍዝርዘንካ የድሶ ይንታ ዶቅድንደትግንዳ ዶቅዴ” ጋይደኬ።
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ኬታኬና ኤድንከስ በድ ስለንከስታ እሪ ጭለነረ ሳብታ ቃለካ ፍዝምሳንግንደኬ ፍጨነረ ፍክስምሳንዳ ሎቀዘንኬ ሎቀካ ማትንተን ኤዝደኮ ካደኬ።
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ኮታይካ Ꮊቃንደረ ፍጫ ሙደና ሎቀካ ኤቅዝምሶ ካይዴ።
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ሳብም ጎይንዳክባብ ኤድንከስ ታ ዶቅድባብከስ ጭለኬ ፍጨካ ፍርዳ ሰጨንካ ካይተርን የለልታ ኖሀካንታ ካርስምሰኮ ዶቅተረኬ።
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 እስታ ገርነንከሶ! የታ ማቼ ጮይስደር ዋልቃ ሰጨና ሳአ ስላግንዳ፥ ሳአ ስለና ዋልቃ ሰጫ ማድንደትም ኮም ዋልቃ ሪ Ꮊይባቀረቴ።
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ከደር ካምድንግንዳ ጮይስ ይ ኬዛንደትም Ꮊድን ጉርም ቃለን ቦድካንታ ጋምአዬ፥ ኬዛር ማቼ ኤድ ሙደና ጎማ ፍክስን ዎይዝድንግንደኬ Ꮊየነረ ኤድ ካይዳክንግንዳ ሶልምሶ የካንታ ጋይንተካ ዳንዳእዴ።
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ጮይስታ ሰጨና ማቼ ድብግንዳ ገቅራክናና Ꮊዴ፥ ኮት ሰጨንካ ጭለንከስ አንድር ኡፍስካ ስገደኬ፥ ፍዝር ሙደና ኖሄካ አተርሶ ካይደኬ። ፍጨኬ ኮታዘነረ ዶቅድሪ ሙደና አዴ።
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 ይና ኬና ሙዳ ሪንከስ ኮግንደካ ካይድንዳ ማቼ፥ ይና፥ የታ ሳብካንታ ፋስምስንደትኬ ሳብም ጎይንካ ዶቅ Ꮊስግንዳ የም ዝክሳዮ?
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ይና ሳብታ Ꮊድንታ ሰጨንም ሱነካ የታ ካርዝድባብከስኬ ሳነከረ Ꮊድንግንዳ ፍግዝድባብ ማትከቴ፥ ኮት ሰጨንካ ጭለና ኖሄካ አተርሶ ካይዴ፥ ፍዝርንከሰረ ኖሄንታ ሶልንካ የልግተረኬ።
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ኬዛር ማቼ ዎካንታ እመርሳን Ꮊድን ጉርምንዘንካ አምሳንዳ ጭለትች ፍክስንታ የድይ የድምድንደታ ክላ ጭለኬ ክላ ፍጨካ ዎታ ካርዝዶቴ።
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 ኮካንታ እስታ ገርነንከሶ! ኮና ሙዳ ማድን ሰጨን ካርዘን የ ዶቅድንዳ ማቼ፥ ጮይስ የንዘን ቦዝድ ሪ አነረ ይንኤርዝድ ሪ ካየንባብ ማትሰቶ ኡርመካ የም Ꮊብድንግንዳ ዳቅሶ ዶእከቴ።
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ዎንታ ጮይስንተረ ዳንዳእና የካንታ አቅንታ ማትንተን ኤስከቴ፥ ሶልምምስባብ ዎንታ እስመን ጳውሎሰረ ክትካንታ እምምሳን ኤጨንከካ የካንታ ክት ጻፍሳንዳ ኮትኮሜ።
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ኖ ኮትኮጎካ ይንታ ክቴንከስካ ሙዳ ኮግንደካ ጻፍቴ፥ ክታ ክቴንከሳር ዋልቃ ዋልቃ ገቀርት ተይካንታ ዘርዝድ ሪ ዶቅደኬ። ኤስ ዞገርስባብከስኬ ኦስኬ ፈንካ ጋያኦንግድባብከስ አብ ጭል ማጻፍንከስም ኬታ ይ ዎብዝድንግንዳ ጳውሎሰታ ክቴንከስመረ ዎብዝደኬ፥ ኮመረ ከት ይድንዳ ካይንተንካንቴ።
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 የታ ማቼ እስታ ገርነንከሶ! ኮም እሪምሰቶ የ ኤሳንካንታ ዳቀልስንባብከስታ ኮትርንካ ጎችምሰቶ ዳቅማ የንታ ዎእንትዘንካ የ ዋችተራክንግንዳ ካርስምከቴ።
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 ስግስሶ ዎንታ ጮይስናርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስካ ዉች እምንተናርኬ ክትመረ ኤስንተካ ጋጵከቴ። ክትካንታ ታየረ ስለንክንደተረ ቦንቼና ማታ! አምንኤ።
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.