2 Pedro 1

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስባብኬ ኦይትምስባብ ማችባብ ስምዖን ጴጥሮስዘንካ፥ ዎንታ ጮይስንዘንኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንጎካ ዎ Ꮊፍሳን አሜንንግንዳ ቦንችምሳን አሜንን የ Ꮊፍስባብከስካንታ፥
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 ሳብምኬ ዎንታ ጮይስን የሱሰም ኤስንተካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቼና የካንታ በዳጋካ።
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ዎም ኤልስባብ ክትም ዎንታ ኤስንተንካ ክታ ጮይስትችንታ ዎልቀና ሰንፔካንተኬ ሳብም ጎይንታ ዎም ዝግዝድንደትም ሙዳ ዎካንታ እምቴ።
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ቦንቻ ናክ ዶቅድንደትም እንድንካ አንድር ማቻንደትም Ꮊድን ጉርምን ዎታ Ꮊፍቶቴ፥ ከትኬናከስጎከረ የታ የንታ ዳቅል አንግርንጎካ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ባችናርንካ ሱርትሰቶ ጮይስትቼንታ እዘን ካስምድባብከስ ማተቴ።
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 ኮትኮጎካ የም ጎርስምድ ሪንከስ የካንታ ጉጅምድንግንዳ ዛብከቴ፥ ኣመንንዘን ላቅምን፥ ላቅምንታዘን ኤሰንም፥
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ኤሰንታዘን የንታ ማታ ቆልን፥ የንታ ማተን ቆልንዘን፥ ዳንዳእንካ ዛብን፥ ዳንዳእንካ ዛብንዘን ሳብም ካምንቴንም፥
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ሳብም ካምንቴንዘን እስመንከስም አጭርን እስመንከስም አጭርንዘን ሶልመንም ጉጅከቴ።
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ኬና ሪንከስ በድካ የንታ ዶቅሴ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስካንታ መይዳክባብ አፍ ካየንባብከስ የ ማተራክንግንዳ የም ማስዝዴ።
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኬና ሪንከስ ካየንባብ ማቼ ጎቲ ሪን ሰድንካንታ ማዳክባብ አፍይ ዝልዬ፥ ኤና እሪ ጎመናርንካ ይ ጭልምሳንደትመረ ባቀርቴ።
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ኤልምንምኬ የንታ እድምን መያ ማስካንታ ስግስሶ አንገርድባብ ማትከቴ፥ ኮም የ ይሴ ቦድሶ ጎሄራየቴ።
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ኮግንደካ ስለንክንደታ ማቻንደታር ዎንታ ጮይስንደርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶሰታ ባንችምናር አርድካንታ ጮጭ ሸን የካንታ እምምዴ።
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 ኬና ሪንከስም የ ኤሰኬ የ የጃን ዶፈንካ ዛብሶ የ ዶቅሴ ዎራ ከትም የካንታ ገቀርስዘንካ በህ ጋያይቴ።
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 ሰንፔካ እ ዶቅድን ሰጨናር የም ሙዳᎺይካ ገቀርስስካ ንክስና ገታ ካምሶ እካንታ Ꮊፈርዴ።
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶስ እካንታ መያ ማስሳንግንዳ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ደእካ እ ፋስምድንደትም ኤዝድቴ።
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 እታ ታ እ ጉርድንደና ደእካ የንዘንካ እ ፋስምሳንደታ ቡሪ ዎራ ኬና ሪንከስም ሙዳᎺይካ የ ገቀርተርንግንዴ።
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ዎልቀንጎኬ ክታ ቃስትምስ Ꮊድንተንጎከረ የካንታ ዎ ኬዛንደትᎺይካ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ክታ መነን ዎንታ አፍካ ሰድሶቶ ማርከርድባቦት ዳት ኤታ ጩበካ ገቀርምሳንደትም Ꮊይሰን ጎርስምሶቶ ካዬ።
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 “ክትካ እም ጉርምዝድባብ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኮኔ!” ጋይድንዳ ኡፍስ አንድር ቦንቼንዘንካ ᎺዳንደትᎺይካ ሳብ ባቤንዘንካ ቦንቼንምኬ አንድርትችን ኖ Ꮊፍቴ።
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 ክትካ ክክን ጭልምሳን ገቼንዘን ዎ ᎺቃንደትᎺይካ ኮም ጭላርንካ Ꮊዳን ኡፍስን ዎታ ዎንታ ማታርንካ ኤሰርቶቴ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኮም ሙዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛንዳ ዶፈን ማትንተን እንድንካ ዎካንታ መያ ማስዝደኬ፥ ኮካንታ ኡም ካርያር Ꮊፈርድን ዞጰንካንታ ማለካ የ ካርስምድንግንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኬዘንካንታ ካሪ እምከቴ፥ ኮመረ የ ይድንዳ ማለና ዘይተርን የለልተኬ ማንካር ቤዝና የንታ ቡደናር መያማቴርን የለልቴ።
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ሙደንታ እሪ ገቀርት ተይ የም ዝግዝድንዳ ጭል ማጻፍናር Ꮊፈርድንደትም Ꮊምን ቤርንመረ Ꮊየሰነረ ኤድ ይንታ ገቅርካ ቡልድንግንዳ ጋይማክዬ።
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ꮊምነረ ቤርና ኤታ ጋይተካ ቦድሶ Ꮊዳክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ቤሪ አያን ጭልንካ ጎርስምስባብ ኤድንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዘኬ።
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.