2 Pedro 1
gyl (GYL) vs ACF
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስባብኬ ኦይትምስባብ ማችባብ ስምዖን ጴጥሮስዘንካ፥ ዎንታ ጮይስንዘንኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንጎካ ዎ Ꮊፍሳን አሜንንግንዳ ቦንችምሳን አሜንን የ Ꮊፍስባብከስካንታ፥
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ሳብምኬ ዎንታ ጮይስን የሱሰም ኤስንተካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቼና የካንታ በዳጋካ።
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ዎም ኤልስባብ ክትም ዎንታ ኤስንተንካ ክታ ጮይስትችንታ ዎልቀና ሰንፔካንተኬ ሳብም ጎይንታ ዎም ዝግዝድንደትም ሙዳ ዎካንታ እምቴ።
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ቦንቻ ናክ ዶቅድንደትም እንድንካ አንድር ማቻንደትም Ꮊድን ጉርምን ዎታ Ꮊፍቶቴ፥ ከትኬናከስጎከረ የታ የንታ ዳቅል አንግርንጎካ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ባችናርንካ ሱርትሰቶ ጮይስትቼንታ እዘን ካስምድባብከስ ማተቴ።
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 ኮትኮጎካ የም ጎርስምድ ሪንከስ የካንታ ጉጅምድንግንዳ ዛብከቴ፥ ኣመንንዘን ላቅምን፥ ላቅምንታዘን ኤሰንም፥
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ኤሰንታዘን የንታ ማታ ቆልን፥ የንታ ማተን ቆልንዘን፥ ዳንዳእንካ ዛብን፥ ዳንዳእንካ ዛብንዘን ሳብም ካምንቴንም፥
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ሳብም ካምንቴንዘን እስመንከስም አጭርን እስመንከስም አጭርንዘን ሶልመንም ጉጅከቴ።
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 ኬና ሪንከስ በድካ የንታ ዶቅሴ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስካንታ መይዳክባብ አፍ ካየንባብከስ የ ማተራክንግንዳ የም ማስዝዴ።
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኬና ሪንከስ ካየንባብ ማቼ ጎቲ ሪን ሰድንካንታ ማዳክባብ አፍይ ዝልዬ፥ ኤና እሪ ጎመናርንካ ይ ጭልምሳንደትመረ ባቀርቴ።
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ኤልምንምኬ የንታ እድምን መያ ማስካንታ ስግስሶ አንገርድባብ ማትከቴ፥ ኮም የ ይሴ ቦድሶ ጎሄራየቴ።
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ኮግንደካ ስለንክንደታ ማቻንደታር ዎንታ ጮይስንደርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶሰታ ባንችምናር አርድካንታ ጮጭ ሸን የካንታ እምምዴ።
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኬና ሪንከስም የ ኤሰኬ የ የጃን ዶፈንካ ዛብሶ የ ዶቅሴ ዎራ ከትም የካንታ ገቀርስዘንካ በህ ጋያይቴ።
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 ሰንፔካ እ ዶቅድን ሰጨናር የም ሙዳᎺይካ ገቀርስስካ ንክስና ገታ ካምሶ እካንታ Ꮊፈርዴ።
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶስ እካንታ መያ ማስሳንግንዳ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ደእካ እ ፋስምድንደትም ኤዝድቴ።
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 እታ ታ እ ጉርድንደና ደእካ የንዘንካ እ ፋስምሳንደታ ቡሪ ዎራ ኬና ሪንከስም ሙዳᎺይካ የ ገቀርተርንግንዴ።
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ዎልቀንጎኬ ክታ ቃስትምስ Ꮊድንተንጎከረ የካንታ ዎ ኬዛንደትᎺይካ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ክታ መነን ዎንታ አፍካ ሰድሶቶ ማርከርድባቦት ዳት ኤታ ጩበካ ገቀርምሳንደትም Ꮊይሰን ጎርስምሶቶ ካዬ።
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 “ክትካ እም ጉርምዝድባብ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኮኔ!” ጋይድንዳ ኡፍስ አንድር ቦንቼንዘንካ ᎺዳንደትᎺይካ ሳብ ባቤንዘንካ ቦንቼንምኬ አንድርትችን ኖ Ꮊፍቴ።
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 ክትካ ክክን ጭልምሳን ገቼንዘን ዎ ᎺቃንደትᎺይካ ኮም ጭላርንካ Ꮊዳን ኡፍስን ዎታ ዎንታ ማታርንካ ኤሰርቶቴ።
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 ኮም ሙዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛንዳ ዶፈን ማትንተን እንድንካ ዎካንታ መያ ማስዝደኬ፥ ኮካንታ ኡም ካርያር Ꮊፈርድን ዞጰንካንታ ማለካ የ ካርስምድንግንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኬዘንካንታ ካሪ እምከቴ፥ ኮመረ የ ይድንዳ ማለና ዘይተርን የለልተኬ ማንካር ቤዝና የንታ ቡደናር መያማቴርን የለልቴ።
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 ሙደንታ እሪ ገቀርት ተይ የም ዝግዝድንዳ ጭል ማጻፍናር Ꮊፈርድንደትም Ꮊምን ቤርንመረ Ꮊየሰነረ ኤድ ይንታ ገቅርካ ቡልድንግንዳ ጋይማክዬ።
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ꮊምነረ ቤርና ኤታ ጋይተካ ቦድሶ Ꮊዳክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ቤሪ አያን ጭልንካ ጎርስምስባብ ኤድንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዘኬ።
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.