2 Pedro 1
gyl (GYL) vs ARC
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስባብኬ ኦይትምስባብ ማችባብ ስምዖን ጴጥሮስዘንካ፥ ዎንታ ጮይስንዘንኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንጎካ ዎ Ꮊፍሳን አሜንንግንዳ ቦንችምሳን አሜንን የ Ꮊፍስባብከስካንታ፥
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ሳብምኬ ዎንታ ጮይስን የሱሰም ኤስንተካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቼና የካንታ በዳጋካ።
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ዎም ኤልስባብ ክትም ዎንታ ኤስንተንካ ክታ ጮይስትችንታ ዎልቀና ሰንፔካንተኬ ሳብም ጎይንታ ዎም ዝግዝድንደትም ሙዳ ዎካንታ እምቴ።
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ቦንቻ ናክ ዶቅድንደትም እንድንካ አንድር ማቻንደትም Ꮊድን ጉርምን ዎታ Ꮊፍቶቴ፥ ከትኬናከስጎከረ የታ የንታ ዳቅል አንግርንጎካ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ባችናርንካ ሱርትሰቶ ጮይስትቼንታ እዘን ካስምድባብከስ ማተቴ።
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 ኮትኮጎካ የም ጎርስምድ ሪንከስ የካንታ ጉጅምድንግንዳ ዛብከቴ፥ ኣመንንዘን ላቅምን፥ ላቅምንታዘን ኤሰንም፥
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ኤሰንታዘን የንታ ማታ ቆልን፥ የንታ ማተን ቆልንዘን፥ ዳንዳእንካ ዛብን፥ ዳንዳእንካ ዛብንዘን ሳብም ካምንቴንም፥
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ሳብም ካምንቴንዘን እስመንከስም አጭርን እስመንከስም አጭርንዘን ሶልመንም ጉጅከቴ።
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 ኬና ሪንከስ በድካ የንታ ዶቅሴ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስካንታ መይዳክባብ አፍ ካየንባብከስ የ ማተራክንግንዳ የም ማስዝዴ።
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኬና ሪንከስ ካየንባብ ማቼ ጎቲ ሪን ሰድንካንታ ማዳክባብ አፍይ ዝልዬ፥ ኤና እሪ ጎመናርንካ ይ ጭልምሳንደትመረ ባቀርቴ።
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ኤልምንምኬ የንታ እድምን መያ ማስካንታ ስግስሶ አንገርድባብ ማትከቴ፥ ኮም የ ይሴ ቦድሶ ጎሄራየቴ።
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ኮግንደካ ስለንክንደታ ማቻንደታር ዎንታ ጮይስንደርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶሰታ ባንችምናር አርድካንታ ጮጭ ሸን የካንታ እምምዴ።
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኬና ሪንከስም የ ኤሰኬ የ የጃን ዶፈንካ ዛብሶ የ ዶቅሴ ዎራ ከትም የካንታ ገቀርስዘንካ በህ ጋያይቴ።
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 ሰንፔካ እ ዶቅድን ሰጨናር የም ሙዳᎺይካ ገቀርስስካ ንክስና ገታ ካምሶ እካንታ Ꮊፈርዴ።
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶስ እካንታ መያ ማስሳንግንዳ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ደእካ እ ፋስምድንደትም ኤዝድቴ።
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 እታ ታ እ ጉርድንደና ደእካ የንዘንካ እ ፋስምሳንደታ ቡሪ ዎራ ኬና ሪንከስም ሙዳᎺይካ የ ገቀርተርንግንዴ።
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ዎልቀንጎኬ ክታ ቃስትምስ Ꮊድንተንጎከረ የካንታ ዎ ኬዛንደትᎺይካ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ክታ መነን ዎንታ አፍካ ሰድሶቶ ማርከርድባቦት ዳት ኤታ ጩበካ ገቀርምሳንደትም Ꮊይሰን ጎርስምሶቶ ካዬ።
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 “ክትካ እም ጉርምዝድባብ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኮኔ!” ጋይድንዳ ኡፍስ አንድር ቦንቼንዘንካ ᎺዳንደትᎺይካ ሳብ ባቤንዘንካ ቦንቼንምኬ አንድርትችን ኖ Ꮊፍቴ።
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 ክትካ ክክን ጭልምሳን ገቼንዘን ዎ ᎺቃንደትᎺይካ ኮም ጭላርንካ Ꮊዳን ኡፍስን ዎታ ዎንታ ማታርንካ ኤሰርቶቴ።
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 ኮም ሙዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛንዳ ዶፈን ማትንተን እንድንካ ዎካንታ መያ ማስዝደኬ፥ ኮካንታ ኡም ካርያር Ꮊፈርድን ዞጰንካንታ ማለካ የ ካርስምድንግንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኬዘንካንታ ካሪ እምከቴ፥ ኮመረ የ ይድንዳ ማለና ዘይተርን የለልተኬ ማንካር ቤዝና የንታ ቡደናር መያማቴርን የለልቴ።
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 ሙደንታ እሪ ገቀርት ተይ የም ዝግዝድንዳ ጭል ማጻፍናር Ꮊፈርድንደትም Ꮊምን ቤርንመረ Ꮊየሰነረ ኤድ ይንታ ገቅርካ ቡልድንግንዳ ጋይማክዬ።
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ꮊምነረ ቤርና ኤታ ጋይተካ ቦድሶ Ꮊዳክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ቤሪ አያን ጭልንካ ጎርስምስባብ ኤድንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዘኬ።
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.