2 Pedro 1

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስባብኬ ኦይትምስባብ ማችባብ ስምዖን ጴጥሮስዘንካ፥ ዎንታ ጮይስንዘንኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶስዘንካ Ꮊፈርድን ጭለትችንጎካ ዎ Ꮊፍሳን አሜንንግንዳ ቦንችምሳን አሜንን የ Ꮊፍስባብከስካንታ፥
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 ሳብምኬ ዎንታ ጮይስን የሱሰም ኤስንተካ ዉች እምንተንኬ ሳራትቼና የካንታ በዳጋካ።
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ዎም ኤልስባብ ክትም ዎንታ ኤስንተንካ ክታ ጮይስትችንታ ዎልቀና ሰንፔካንተኬ ሳብም ጎይንታ ዎም ዝግዝድንደትም ሙዳ ዎካንታ እምቴ።
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ይንታ ቦንቼንኬ ይንታ ላቅምንካ ቦንቻ ናክ ዶቅድንደትም እንድንካ አንድር ማቻንደትም Ꮊድን ጉርምን ዎታ Ꮊፍቶቴ፥ ከትኬናከስጎከረ የታ የንታ ዳቅል አንግርንጎካ ኮ ፍጫሙደንዘን ዶቅድን ባችናርንካ ሱርትሰቶ ጮይስትቼንታ እዘን ካስምድባብከስ ማተቴ።
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 ኮትኮጎካ የም ጎርስምድ ሪንከስ የካንታ ጉጅምድንግንዳ ዛብከቴ፥ ኣመንንዘን ላቅምን፥ ላቅምንታዘን ኤሰንም፥
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ኤሰንታዘን የንታ ማታ ቆልን፥ የንታ ማተን ቆልንዘን፥ ዳንዳእንካ ዛብን፥ ዳንዳእንካ ዛብንዘን ሳብም ካምንቴንም፥
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ሳብም ካምንቴንዘን እስመንከስም አጭርን እስመንከስም አጭርንዘን ሶልመንም ጉጅከቴ።
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 ኬና ሪንከስ በድካ የንታ ዶቅሴ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰም ኤስካንታ መይዳክባብ አፍ ካየንባብከስ የ ማተራክንግንዳ የም ማስዝዴ።
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ኬና ሪንከስ ካየንባብ ማቼ ጎቲ ሪን ሰድንካንታ ማዳክባብ አፍይ ዝልዬ፥ ኤና እሪ ጎመናርንካ ይ ጭልምሳንደትመረ ባቀርቴ።
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ኤልምንምኬ የንታ እድምን መያ ማስካንታ ስግስሶ አንገርድባብ ማትከቴ፥ ኮም የ ይሴ ቦድሶ ጎሄራየቴ።
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 ኮግንደካ ስለንክንደታ ማቻንደታር ዎንታ ጮይስንደርኬ ዎንታ ኤልን የሱስ ክርስቶሰታ ባንችምናር አርድካንታ ጮጭ ሸን የካንታ እምምዴ።
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኬና ሪንከስም የ ኤሰኬ የ የጃን ዶፈንካ ዛብሶ የ ዶቅሴ ዎራ ከትም የካንታ ገቀርስዘንካ በህ ጋያይቴ።
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 ሰንፔካ እ ዶቅድን ሰጨናር የም ሙዳᎺይካ ገቀርስስካ ንክስና ገታ ካምሶ እካንታ Ꮊፈርዴ።
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶስ እካንታ መያ ማስሳንግንዳ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ደእካ እ ፋስምድንደትም ኤዝድቴ።
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 እታ ታ እ ጉርድንደና ደእካ የንዘንካ እ ፋስምሳንደታ ቡሪ ዎራ ኬና ሪንከስም ሙዳᎺይካ የ ገቀርተርንግንዴ።
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ዎልቀንጎኬ ክታ ቃስትምስ Ꮊድንተንጎከረ የካንታ ዎ ኬዛንደትᎺይካ ዎታ ዎንታ ማታርንካ ክታ መነን ዎንታ አፍካ ሰድሶቶ ማርከርድባቦት ዳት ኤታ ጩበካ ገቀርምሳንደትም Ꮊይሰን ጎርስምሶቶ ካዬ።
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 “ክትካ እም ጉርምዝድባብ እ ሶልምድባብ እስታ ይንችና ኮኔ!” ጋይድንዳ ኡፍስ አንድር ቦንቼንዘንካ ᎺዳንደትᎺይካ ሳብ ባቤንዘንካ ቦንቼንምኬ አንድርትችን ኖ Ꮊፍቴ።
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 ክትካ ክክን ጭልምሳን ገቼንዘን ዎ ᎺቃንደትᎺይካ ኮም ጭላርንካ Ꮊዳን ኡፍስን ዎታ ዎንታ ማታርንካ ኤሰርቶቴ።
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኮም ሙዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስ ከት ኬዛንዳ ዶፈን ማትንተን እንድንካ ዎካንታ መያ ማስዝደኬ፥ ኮካንታ ኡም ካርያር Ꮊፈርድን ዞጰንካንታ ማለካ የ ካርስምድንግንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኬዘንካንታ ካሪ እምከቴ፥ ኮመረ የ ይድንዳ ማለና ዘይተርን የለልተኬ ማንካር ቤዝና የንታ ቡደናር መያማቴርን የለልቴ።
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 ሙደንታ እሪ ገቀርት ተይ የም ዝግዝድንዳ ጭል ማጻፍናር Ꮊፈርድንደትም Ꮊምን ቤርንመረ Ꮊየሰነረ ኤድ ይንታ ገቅርካ ቡልድንግንዳ ጋይማክዬ።
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ꮊምነረ ቤርና ኤታ ጋይተካ ቦድሶ Ꮊዳክዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ቤሪ አያን ጭልንካ ጎርስምስባብ ኤድንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሰኮ ኬዘኬ።
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.