2 João 1

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እ ጋልተንዘንካ ኦይትምሳንዳ ኮና ክቴ፥ እታ ዶፈንካ የም ሶልምድቴ፥ እታ Ꮊክ ማታክትዶቆ ዶፈንን ኤዝድባብ ሙደና የም ሶልምድባብ እድምሳን እንደንካንተኬ ኮታ ይንችንከስካንታ፥
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ኮነረ ዶፈንና ዎንታ ዎክያር ዶቅድንደትኬ ኦስ እረረ ስለንክንደታ ዎንካ ክክን ዶቅድንዴ።
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 ሳብ ባቤንተኬ ክታ ይንቺን የሱስ ክርስቶስታ ዉች እምንተኬ አጭርንካ ሳራትቼነረ ዶፈንኬ ሶልመካ ዎንካ ክክን ማታ።
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 የስታ ይንችንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብ ባቤና ዎም ክትሳንግንዳ ዶፈንካ ከት ዳቅሳንደትም እስታ Ꮊፍንተንካ አንድር እም ጉርምስቴ።
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 ኤሄንእንዶ፥ ታየረ ዋዴ፥ ኮና እ ጻብድንዳ ክላ ክቴም የዝደር Ꮊይካማ፥ ታ የስካንታ እ ጻብድንዳ “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንደትም እሪንደትዘንካ የድሶ ዎንደር Ꮊቃን ክተኔ።
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 ዶፈን ሶልማ ጋይንት ሳብታ ክቴንም ቦዴ። ኮነረ ክቴና እርምሶ የ ኤሰርሳንግንዳ “ሶልመካ ዶእከቴ” ጋይድንዴ።
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 የሱስ ክርስቶስ ኤድ ማትሶ ዋሄካ ክታ መያ ማትን ኣመንዳክባብ በድ ኮተርዝድባብከስ ፍጫሙደንዘን አምተኬ። ኮግንዳ ኤድና ገስዝድባብኬ ክርስቶሰም ግርድባቤ።
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 የታ ማቼ የንታ ሙዳ ናክንም ተይካንታ ዳእከቴ፥ የ ፍክሳንደረ የንዘንካ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 ክርስቶሰታ ኤስስንካ ዳቅሶ ዶቅዳክባብኬ ክታዘንከረ ጎተርሶ አይድባብ ሳብ ክትካ ክክን ካዬ፥ ክርስቶሰታ ኤስስናር ዳቅሶ ዶቅድባብካንታ ማቼ ሳብ ባቤንኬ ሳብ ይንችና ክትካ ክክኔ።
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ኮም ኤስን የዳክሳ Ꮊየነረ የንደር Ꮊዴ የንታ ኤር Ꮊይሞከቴ፥ አቦ ዎራ Ꮊይጋየቴ።
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 አቦነረ ጋይድባብ ኤድ ክታ ዳቅል ፍክስንካ ኤእድባብ ማተሬ።
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 ጻፍካንታ እ ዝግድንዳ በድ ሪ የካንታ ዶቅዳዶቆ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሙደንም እ ጻብድን ክቴንካ መይምስካንታ ዝጋይቴ፥ ስግስሰረ ዎንታ ጉርምና ቦድማ ማድንግንዳ የንደር Ꮊድስቶ የንካ የካ ኬዝምካንታ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 እድምሳንዳ የስታ ምችነንታ ይንችንከስ አቦ የስም ጋይደኬ።
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.