2 João 1

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እ ጋልተንዘንካ ኦይትምሳንዳ ኮና ክቴ፥ እታ ዶፈንካ የም ሶልምድቴ፥ እታ Ꮊክ ማታክትዶቆ ዶፈንን ኤዝድባብ ሙደና የም ሶልምድባብ እድምሳን እንደንካንተኬ ኮታ ይንችንከስካንታ፥
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 ኮነረ ዶፈንና ዎንታ ዎክያር ዶቅድንደትኬ ኦስ እረረ ስለንክንደታ ዎንካ ክክን ዶቅድንዴ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ሳብ ባቤንተኬ ክታ ይንቺን የሱስ ክርስቶስታ ዉች እምንተኬ አጭርንካ ሳራትቼነረ ዶፈንኬ ሶልመካ ዎንካ ክክን ማታ።
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 የስታ ይንችንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብ ባቤና ዎም ክትሳንግንዳ ዶፈንካ ከት ዳቅሳንደትም እስታ Ꮊፍንተንካ አንድር እም ጉርምስቴ።
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 ኤሄንእንዶ፥ ታየረ ዋዴ፥ ኮና እ ጻብድንዳ ክላ ክቴም የዝደር Ꮊይካማ፥ ታ የስካንታ እ ጻብድንዳ “ክክ ክክ ዎ ሶልማ” ጋይድንደትም እሪንደትዘንካ የድሶ ዎንደር Ꮊቃን ክተኔ።
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ዶፈን ሶልማ ጋይንት ሳብታ ክቴንም ቦዴ። ኮነረ ክቴና እርምሶ የ ኤሰርሳንግንዳ “ሶልመካ ዶእከቴ” ጋይድንዴ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 የሱስ ክርስቶስ ኤድ ማትሶ ዋሄካ ክታ መያ ማትን ኣመንዳክባብ በድ ኮተርዝድባብከስ ፍጫሙደንዘን አምተኬ። ኮግንዳ ኤድና ገስዝድባብኬ ክርስቶሰም ግርድባቤ።
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 የታ ማቼ የንታ ሙዳ ናክንም ተይካንታ ዳእከቴ፥ የ ፍክሳንደረ የንዘንካ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 ክርስቶሰታ ኤስስንካ ዳቅሶ ዶቅዳክባብኬ ክታዘንከረ ጎተርሶ አይድባብ ሳብ ክትካ ክክን ካዬ፥ ክርስቶሰታ ኤስስናር ዳቅሶ ዶቅድባብካንታ ማቼ ሳብ ባቤንኬ ሳብ ይንችና ክትካ ክክኔ።
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ኮም ኤስን የዳክሳ Ꮊየነረ የንደር Ꮊዴ የንታ ኤር Ꮊይሞከቴ፥ አቦ ዎራ Ꮊይጋየቴ።
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 አቦነረ ጋይድባብ ኤድ ክታ ዳቅል ፍክስንካ ኤእድባብ ማተሬ።
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 ጻፍካንታ እ ዝግድንዳ በድ ሪ የካንታ ዶቅዳዶቆ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሙደንም እ ጻብድን ክቴንካ መይምስካንታ ዝጋይቴ፥ ስግስሰረ ዎንታ ጉርምና ቦድማ ማድንግንዳ የንደር Ꮊድስቶ የንካ የካ ኬዝምካንታ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 እድምሳንዳ የስታ ምችነንታ ይንችንከስ አቦ የስም ጋይደኬ።
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.