2 Coríntios 8
gyl (GYL) vs ARA
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብ መቅዶና ፍጨናር ዶቅድባብ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስ እምሳን ዉች እምንተን የ ኤዝድንግንዳ ሶልምዶቴ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኬታ በድ ማጠካ ጰጭምተኬ፥ ማታጋካ ዳት ኬታ ጉርምና አንድሬ፥ አንድር ሪካየንባብከስ ከት ማቼረ ዎራ አንድር ማቻን ቡዳርንካ እምንተን እምተኬ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ከደር ማድንከከኬ ከደር ማድንደትዘንከረ ስግስሶ ኬታ ይ ገቀርሳንደትም እምሳንግንዳ እታ ከትካንታ ማርከርድቴ፥
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድን አሜንድባብከስም አሌን እመርድንዳ ኬታዘንካ ነግምዳክንግንዳ ዳቅስሶ ዎም ምክሰኬ፥
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ኬት ይሳንዳ ዎ ካርሳንደትዘንካ ስግዬ፥ እሪምሶ ከታ ይንታ ማተንም ጮይስካንታ እምሰኬ፥ ኮታዘንከረ ሳብታ ጋይተካ ከታ ይንታ ማተን ዎካንታ እምተኬ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ኮም ፍክስን እርምሶ የጅባብ ትቶ ማቻንካንታ ታየረ ኮትኮም ቡዳርንካ እምንታ ፍክስን ቦድንታ የልዝድንግንዳ ክትም ምክስቶቴ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 የታ አሜንካ፥ ኬዝካ፥ ኤሰካ፥ ዳቅንተካ፥ ዎካንተረ የንታ ዶቅድን ሶልመካ ሙዳ ርይካ ስገደቴ፥ ኮ ቡዳርንካ እምንታ ፍክስንከረ የ ስገድንግንዳ ማታ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ይና፥ ኮም እ የም ጋይድንዳ ክተካ ካዬ፥ ኬዛር ማቼ አብንከስታ እምንተታ ዳቅንተን የንታ ዳቅንተካ ክክን የክስካ የንታ ሶልመንታ ዶፈንን ኤስካንታ ጋይስቴ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 የታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ዉች እምንተን የታ ኤዝደቴ፥ ኖ ክርስቶስ Ꮊረነረ ዎራ ቆልመካ ማቼረ ክትካ ሪ ካየንባብ ማትና የታ አና ቆልመካ ማተርንግንዳ የካንታ ጋይሶ ኖ ሪ ካየንባብ ማቼ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ኮርንጎካ የካንታ ኡርመም ካምሶ እካንታ Ꮊፈርሳን ዞረን የካንታ እምድቴ፥ ስገዳን ስለናር እማካንታ Ꮊክ ማታክናና ኮም ይካንታ እርምሶ ዝግዝባብከስ የታ Ꮊቀቴ።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ኮካንታ የ እምካንታ ገቀርሳን ገቅርና ፍክስዘን Ꮊቅሶ ቦድንተዘን የልድን ግንዳ የ ጋይሳን ከካ የ ገቀርሳን ኮትም ታ ይከቴ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 እማካንታ ኡርማ የስታ ገቅር ዶቅሴ ኤድ ቡዳርንካ እምድንደና ዝግዝድንዳ ካምሶ Ꮊፈርድንደና ይንታ ዶቅድን ከካ እምድንካ ዳት ይንታ ካየንደትዘንካ እምድንካ ካዬ።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ኮመረ እ ጋይድንካ የታ ሙደነረ የካ የ ማድንግንዳ ዳት የታ እምንተካ የ ማጠርድንካ አብንከስ Ꮊዉዝድን ግንዳ ጋይስቶ ካዬ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 የ ማጠርድንደት Ꮊይካ ከታ ቆልመና የንታ ማጣካንታ Ꮊቅድን ግንዳ ታ የንታ ቆልመና ከታ ማጠንካንታ Ꮊቃ፥ ኮግንደካ የንታ ዎክያር የካ ማትንታ ዶቅተሬ።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ኮነረ፦ “በድ ሳንስባብካንተረ ና ክትካንታ ስጣክዬ፥ መርሰን ሳንስባብካንተረ ና ክትካንታ ዞገራክዬ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 እታ የካንታ እ ገቀርድንደትከካ ቲቶረ የካንታ ይንታ ቡዳርንካ ክት ገቀርድንግንዳ ይስባብ ጮይስ ጋለትማ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ትቶ የንደር ክት Ꮊድንዳ ይንታ ገቅርካ አምሶ ጉርምካ ዳት ዎታ ክትም ምክሳን ካንታ Ꮊክ ካዬ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ክላ ኬዘን ክታ ሳባክንካ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናር ሙዳ አንጅምስባብ እስመንም ክትካ ክክን ኦይቶሮቴ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ኮዘንከረ ስግ ኮና እስመና ዎታ ኮኡርማ ፍክስን ጮይስታ ቦንቻካንታ ዎ ቦድንከ ፍክስካንታ ዎንታ ዶቅድን ኡርማ ገቅርን ዎ መያ ማዝድንካ ዎንካ የካ አየሮ ፍግዝድባብ ማድንግንዳ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄናርንካ እድምስባቤ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ኮም ቡዳርንካ እምምሳን ብረን ዎ ገችዝድንካ Ꮊረሰነረ ይንኤር ዎንዘን የልዳክንግንዳ ካርስምዶቴ።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ዎንታ ገቅርና ጮይስታ እሪ Ꮊክ ማታክናና ኤድንከስተረ እሪ ኡርማ ማቻን ሪም ይንቴ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 በድᎺይካ በድ ጎካ ጰጭምሶ ዳቅማ ማትሶ Ꮊፈርስባብ ዎንታ እስመንም ቲቶ ከስካክክን ዎ ኦይችባበረ ኮትኮጎኬ፥ ኖ የንታዘን ክታ ዶቅድን አሜንና አንድርይ ማቻንካንታ ታ ኮ ፍክስንካ አላካንታ ክታ ዶቅድን ዳቅና ሙዳᎺይካ ስግዳንዴ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ቲቶ ጎካ ኤስ ዝክሴ የም አላካንታ እንካ የካ ፍግዝድባብ እስታ ፍክስታ ላኮይቴ፥ ክትካ ክክን Ꮊድባብ አብን እስመንከስጎካ ማቻንዳ ማቼ ከታ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስታ ካርያር ማድባብ ክርስቶስታ ቦንቼንካንታ ዎእስባበኬ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ኮካንታ የንታ ሶልመን ከትካንታ መያ ማስስከቴ፥ ኮግንደካ ዎንታ ሶልመንኬ የንዘን ዎንታ ዶቅድን ጬቅና ዉችኩን ማታክንደትም Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ሙዳ ሰጅደቴ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.