2 Coríntios 5

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኮና ዱንካንንግንዳ ሰጫካንታ ማቻንዳ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄና ደእድንካ ኤታ አንካ ማታክናና ሳብካ ዎድምሳንዳ ስለንክንደታ ዶቅንት ጭላር ዎንታ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 ጭላርንደታ ዶቅንትን ቆብርካንታ ሱነርዶቴ።
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ኮት ኮመረ ቆበርሶቶ ዘና ጫለንካ ማትሶቶ Ꮊፈራዮቴ።
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 ኮ ፍጨዘንግንዳ ዱንካን ማቻን ዎንታ ዋሄንታ ዋር ዎ ዶቅድንካ ዎም ደጭንካ አተርዶቴ፥ ዎ አተርድንደረ ደእና ዶቅንትካ ኦክምድን ግንዳ ጭላርንደት ዘነን ስግስሶ ዎ ቆበርድንግንዳ ዳት ኮ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄንዘንካ ፋስም ካንታ ዝግሶ ካዬ።
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 ኮ ሪንካንተረ ዎም ግክስባብ ሳብዬ፥ ኮታዘንከረ ስግ ዎካንታ እምምድ ሪ ሙደንካንታ ዋሳ ማድንግንዳ ይንታ አያንን ዎካንታ እምስባበረ ሳብ ኖዬ።
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 ፍጨዘን ዎንታ ኤደትቼንካ ዎ ዶቅድን ሰጨናር ጮይስዘንካ ዎ ጎተርስባብ ማትንተን ዎ ኤሰረ ዎራ ሙዳᎺይካ ክትካ አሜንምዶቴ።
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ዎ ዶቅድንደረ ጮይስም አሜንካ ዳት ሰድንካ ካዬ።
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ኮ ዎንታ ዶቅንትንዳ ማቻን ዋሄንዘንካ ፋስምሶቶ ጮይስካ ክክን ማትካንታ አንገርዶቴ፥ ኮካንታ አሜንምሶ ዶቅዶቴ።
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ኮዎንታ ዋሄንካ ክክን ዎ ማችንከረ አነረ ዋሄንዘንካ ዎ ፋስምሰረ ዎንታ ገቅርና ጮይስም ጉርምስዬ።
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 ዋልቃ ዋልቀና ፍጨዘን ይንታ ዶቅንትንካ ይሳን ዳቅልንከረ ማታ ኡርማ ርንካ ይንታ ፍክስንግንዳ ናክንም ተይካንታ ዎታ ሙደነረ ክርስቶሰካ ፍርዳ ካርንዘን ክታ እር የልንት ዎም ዝግዝዴ።
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 ጮይስም ጳስና Ꮊራ ናንከረ ዎ ኤዝድንካንታ ኤድንከስም ኤዝድንግንዳ ይዶቴ፥ ዎታ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ ሳብ ኤዝዴ፥ የተረ የንታ ቡደናር Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 ቡዳርንካ ዶቅድንደትካ ማታክናና ሰድምድንደትካ ጋየርድባከስካንታ ኬዘንታ ማስን የ ማዝድባብ ማተርንግንዳ ዎንካ የ ጋይርተርንግንዳ የም ጋይዶት ዳት ዎንታ ማተን የካንታ ቦንችሳዮተ።
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ኤየርስባብከስ ግንዳ ዎም ከት ፋይጅንከረ ዎታ ሳብካንታ ጋይሴ፥ ማክቸክንባብከስ ዎ ማቼረ የካንታ ጋይንተኬ።
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 ዋልቃዱት ክርስቶስ ሙደንካንታ ክታ ደእንምኬ፥ ሙደነረ ክታ ደእን ካስምድባብ ከታ ማትንተን ዎ ኤሳንኦል ክርስቶሰታ ሶልመና ዎ ፍግዝድንግንዳ ይስዝዴ።
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 ሰንፔካ ዶቅድባብከስ ሙደና ከትካንታ ደእስባብካንተኬ ደእናርንከረ አምስባብካንታ ከትዶቅድንግንዳ ዳት ኮዘንካ ኦስ ይንታ ማታ ካንታ ጋየረኮ ኬት ዶቅዳክንግንዳ ክርስቶስ ሙደንካንታ ደእሴ።
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 ይና ኮዘንካ ኦስ ዎታ Ꮊይመነረ ኤድም ዋሀ አፍካ ሰደራየ፥ ኮታ ኤና እሪ ክርስቶስመረ ዎ ሰዳንዳ Ꮊየነረ ኤድግንዳ ዋሀ አፍካ ማቼ ኦስ እርንደታ ኮም ይዳኮቴ።
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ኮካንታ Ꮊየነረ ኤድ ክርስቶሰታ ኮች ማቼ ክላ ፍዝርዬ፥ ገሳ ፍዝርና ስገቴ፥ ይና ክለና ካርንም የቴ።
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 ኮነረ ሙደና ማቻንዳ ዎም ይንካ ክክን ክርስቶስጎካ ኤድምስባብኬ ኤድምስተረ ፍክስን እምምሳንዳ ሳብዘንኬ።
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ኮነረ ሳብ ክርስቶስካ ፍጫሙደንታ ኤድንከስም ሙዳ ይንካ ክክን ኤድምሴ ጋይንትዬ፥ ኬታ ባችንመረ ኬታዘን ፋይዳክዬ፥ ዎካንተረ ኤድም ጮይስካ ክክን ዎ ኤድምዝድንደትም ቃላ እምሴ።
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 ሳብ ኤድንከስም ዎጎካ ኤልድንኦል ዎታ ክርስቶስታ ክትምስባብከሶቴ፥ ኮካንታ “ሳብካ ክክን ኤድምከቴ!” ጋይሶቶ ክርስቶሰታ ላምንካ ዎታ ምግዝዶቴ።
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 ዎታ ክርስቶስካ ሳብታ ጭለትቼን ዎ Ꮊብድባብ ማተርንግንዳ ሳብ ጎማ ካያባብ ክርስቶሰም ዎንታ ጎመን ክት ባልድንግንዳ ማስሴ።
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.