2 Coríntios 5
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኮና ዱንካንንግንዳ ሰጫካንታ ማቻንዳ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄና ደእድንካ ኤታ አንካ ማታክናና ሳብካ ዎድምሳንዳ ስለንክንደታ ዶቅንት ጭላር ዎንታ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ጭላርንደታ ዶቅንትን ቆብርካንታ ሱነርዶቴ።
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ኮት ኮመረ ቆበርሶቶ ዘና ጫለንካ ማትሶቶ Ꮊፈራዮቴ።
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ኮ ፍጨዘንግንዳ ዱንካን ማቻን ዎንታ ዋሄንታ ዋር ዎ ዶቅድንካ ዎም ደጭንካ አተርዶቴ፥ ዎ አተርድንደረ ደእና ዶቅንትካ ኦክምድን ግንዳ ጭላርንደት ዘነን ስግስሶ ዎ ቆበርድንግንዳ ዳት ኮ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄንዘንካ ፋስም ካንታ ዝግሶ ካዬ።
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ኮ ሪንካንተረ ዎም ግክስባብ ሳብዬ፥ ኮታዘንከረ ስግ ዎካንታ እምምድ ሪ ሙደንካንታ ዋሳ ማድንግንዳ ይንታ አያንን ዎካንታ እምስባበረ ሳብ ኖዬ።
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ፍጨዘን ዎንታ ኤደትቼንካ ዎ ዶቅድን ሰጨናር ጮይስዘንካ ዎ ጎተርስባብ ማትንተን ዎ ኤሰረ ዎራ ሙዳᎺይካ ክትካ አሜንምዶቴ።
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ዎ ዶቅድንደረ ጮይስም አሜንካ ዳት ሰድንካ ካዬ።
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ኮ ዎንታ ዶቅንትንዳ ማቻን ዋሄንዘንካ ፋስምሶቶ ጮይስካ ክክን ማትካንታ አንገርዶቴ፥ ኮካንታ አሜንምሶ ዶቅዶቴ።
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ኮዎንታ ዋሄንካ ክክን ዎ ማችንከረ አነረ ዋሄንዘንካ ዎ ፋስምሰረ ዎንታ ገቅርና ጮይስም ጉርምስዬ።
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 ዋልቃ ዋልቀና ፍጨዘን ይንታ ዶቅንትንካ ይሳን ዳቅልንከረ ማታ ኡርማ ርንካ ይንታ ፍክስንግንዳ ናክንም ተይካንታ ዎታ ሙደነረ ክርስቶሰካ ፍርዳ ካርንዘን ክታ እር የልንት ዎም ዝግዝዴ።
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ጮይስም ጳስና Ꮊራ ናንከረ ዎ ኤዝድንካንታ ኤድንከስም ኤዝድንግንዳ ይዶቴ፥ ዎታ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ ሳብ ኤዝዴ፥ የተረ የንታ ቡደናር Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ቡዳርንካ ዶቅድንደትካ ማታክናና ሰድምድንደትካ ጋየርድባከስካንታ ኬዘንታ ማስን የ ማዝድባብ ማተርንግንዳ ዎንካ የ ጋይርተርንግንዳ የም ጋይዶት ዳት ዎንታ ማተን የካንታ ቦንችሳዮተ።
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ኤየርስባብከስ ግንዳ ዎም ከት ፋይጅንከረ ዎታ ሳብካንታ ጋይሴ፥ ማክቸክንባብከስ ዎ ማቼረ የካንታ ጋይንተኬ።
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 ዋልቃዱት ክርስቶስ ሙደንካንታ ክታ ደእንምኬ፥ ሙደነረ ክታ ደእን ካስምድባብ ከታ ማትንተን ዎ ኤሳንኦል ክርስቶሰታ ሶልመና ዎ ፍግዝድንግንዳ ይስዝዴ።
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ሰንፔካ ዶቅድባብከስ ሙደና ከትካንታ ደእስባብካንተኬ ደእናርንከረ አምስባብካንታ ከትዶቅድንግንዳ ዳት ኮዘንካ ኦስ ይንታ ማታ ካንታ ጋየረኮ ኬት ዶቅዳክንግንዳ ክርስቶስ ሙደንካንታ ደእሴ።
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ይና ኮዘንካ ኦስ ዎታ Ꮊይመነረ ኤድም ዋሀ አፍካ ሰደራየ፥ ኮታ ኤና እሪ ክርስቶስመረ ዎ ሰዳንዳ Ꮊየነረ ኤድግንዳ ዋሀ አፍካ ማቼ ኦስ እርንደታ ኮም ይዳኮቴ።
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ኮካንታ Ꮊየነረ ኤድ ክርስቶሰታ ኮች ማቼ ክላ ፍዝርዬ፥ ገሳ ፍዝርና ስገቴ፥ ይና ክለና ካርንም የቴ።
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ኮነረ ሙደና ማቻንዳ ዎም ይንካ ክክን ክርስቶስጎካ ኤድምስባብኬ ኤድምስተረ ፍክስን እምምሳንዳ ሳብዘንኬ።
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ኮነረ ሳብ ክርስቶስካ ፍጫሙደንታ ኤድንከስም ሙዳ ይንካ ክክን ኤድምሴ ጋይንትዬ፥ ኬታ ባችንመረ ኬታዘን ፋይዳክዬ፥ ዎካንተረ ኤድም ጮይስካ ክክን ዎ ኤድምዝድንደትም ቃላ እምሴ።
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ሳብ ኤድንከስም ዎጎካ ኤልድንኦል ዎታ ክርስቶስታ ክትምስባብከሶቴ፥ ኮካንታ “ሳብካ ክክን ኤድምከቴ!” ጋይሶቶ ክርስቶሰታ ላምንካ ዎታ ምግዝዶቴ።
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ዎታ ክርስቶስካ ሳብታ ጭለትቼን ዎ Ꮊብድባብ ማተርንግንዳ ሳብ ጎማ ካያባብ ክርስቶሰም ዎንታ ጎመን ክት ባልድንግንዳ ማስሴ።
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.