2 Coríntios 5

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኮና ዱንካንንግንዳ ሰጫካንታ ማቻንዳ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄና ደእድንካ ኤታ አንካ ማታክናና ሳብካ ዎድምሳንዳ ስለንክንደታ ዶቅንት ጭላር ዎንታ ዶቅድንደትም ኤዝዶቴ።
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ጭላርንደታ ዶቅንትን ቆብርካንታ ሱነርዶቴ።
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ኮት ኮመረ ቆበርሶቶ ዘና ጫለንካ ማትሶቶ Ꮊፈራዮቴ።
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ኮ ፍጨዘንግንዳ ዱንካን ማቻን ዎንታ ዋሄንታ ዋር ዎ ዶቅድንካ ዎም ደጭንካ አተርዶቴ፥ ዎ አተርድንደረ ደእና ዶቅንትካ ኦክምድን ግንዳ ጭላርንደት ዘነን ስግስሶ ዎ ቆበርድንግንዳ ዳት ኮ ፍጨዘን ዎንታ ዋሄንዘንካ ፋስም ካንታ ዝግሶ ካዬ።
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ኮ ሪንካንተረ ዎም ግክስባብ ሳብዬ፥ ኮታዘንከረ ስግ ዎካንታ እምምድ ሪ ሙደንካንታ ዋሳ ማድንግንዳ ይንታ አያንን ዎካንታ እምስባበረ ሳብ ኖዬ።
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ፍጨዘን ዎንታ ኤደትቼንካ ዎ ዶቅድን ሰጨናር ጮይስዘንካ ዎ ጎተርስባብ ማትንተን ዎ ኤሰረ ዎራ ሙዳᎺይካ ክትካ አሜንምዶቴ።
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ዎ ዶቅድንደረ ጮይስም አሜንካ ዳት ሰድንካ ካዬ።
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ኮ ዎንታ ዶቅንትንዳ ማቻን ዋሄንዘንካ ፋስምሶቶ ጮይስካ ክክን ማትካንታ አንገርዶቴ፥ ኮካንታ አሜንምሶ ዶቅዶቴ።
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ኮዎንታ ዋሄንካ ክክን ዎ ማችንከረ አነረ ዋሄንዘንካ ዎ ፋስምሰረ ዎንታ ገቅርና ጮይስም ጉርምስዬ።
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 ዋልቃ ዋልቀና ፍጨዘን ይንታ ዶቅንትንካ ይሳን ዳቅልንከረ ማታ ኡርማ ርንካ ይንታ ፍክስንግንዳ ናክንም ተይካንታ ዎታ ሙደነረ ክርስቶሰካ ፍርዳ ካርንዘን ክታ እር የልንት ዎም ዝግዝዴ።
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ጮይስም ጳስና Ꮊራ ናንከረ ዎ ኤዝድንካንታ ኤድንከስም ኤዝድንግንዳ ይዶቴ፥ ዎታ Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ ሳብ ኤዝዴ፥ የተረ የንታ ቡደናር Ꮊራ ዎ ማዳናንከረ የ ኤዝድንግንዳ Ꮊድን ጉርም ይድቴ።
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ቡዳርንካ ዶቅድንደትካ ማታክናና ሰድምድንደትካ ጋየርድባከስካንታ ኬዘንታ ማስን የ ማዝድባብ ማተርንግንዳ ዎንካ የ ጋይርተርንግንዳ የም ጋይዶት ዳት ዎንታ ማተን የካንታ ቦንችሳዮተ።
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ኤየርስባብከስ ግንዳ ዎም ከት ፋይጅንከረ ዎታ ሳብካንታ ጋይሴ፥ ማክቸክንባብከስ ዎ ማቼረ የካንታ ጋይንተኬ።
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ዋልቃዱት ክርስቶስ ሙደንካንታ ክታ ደእንምኬ፥ ሙደነረ ክታ ደእን ካስምድባብ ከታ ማትንተን ዎ ኤሳንኦል ክርስቶሰታ ሶልመና ዎ ፍግዝድንግንዳ ይስዝዴ።
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 ሰንፔካ ዶቅድባብከስ ሙደና ከትካንታ ደእስባብካንተኬ ደእናርንከረ አምስባብካንታ ከትዶቅድንግንዳ ዳት ኮዘንካ ኦስ ይንታ ማታ ካንታ ጋየረኮ ኬት ዶቅዳክንግንዳ ክርስቶስ ሙደንካንታ ደእሴ።
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ይና ኮዘንካ ኦስ ዎታ Ꮊይመነረ ኤድም ዋሀ አፍካ ሰደራየ፥ ኮታ ኤና እሪ ክርስቶስመረ ዎ ሰዳንዳ Ꮊየነረ ኤድግንዳ ዋሀ አፍካ ማቼ ኦስ እርንደታ ኮም ይዳኮቴ።
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ኮካንታ Ꮊየነረ ኤድ ክርስቶሰታ ኮች ማቼ ክላ ፍዝርዬ፥ ገሳ ፍዝርና ስገቴ፥ ይና ክለና ካርንም የቴ።
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ኮነረ ሙደና ማቻንዳ ዎም ይንካ ክክን ክርስቶስጎካ ኤድምስባብኬ ኤድምስተረ ፍክስን እምምሳንዳ ሳብዘንኬ።
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ኮነረ ሳብ ክርስቶስካ ፍጫሙደንታ ኤድንከስም ሙዳ ይንካ ክክን ኤድምሴ ጋይንትዬ፥ ኬታ ባችንመረ ኬታዘን ፋይዳክዬ፥ ዎካንተረ ኤድም ጮይስካ ክክን ዎ ኤድምዝድንደትም ቃላ እምሴ።
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ሳብ ኤድንከስም ዎጎካ ኤልድንኦል ዎታ ክርስቶስታ ክትምስባብከሶቴ፥ ኮካንታ “ሳብካ ክክን ኤድምከቴ!” ጋይሶቶ ክርስቶሰታ ላምንካ ዎታ ምግዝዶቴ።
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 ዎታ ክርስቶስካ ሳብታ ጭለትቼን ዎ Ꮊብድባብ ማተርንግንዳ ሳብ ጎማ ካያባብ ክርስቶሰም ዎንታ ጎመን ክት ባልድንግንዳ ማስሴ።
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.