1 João 5

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ሳይምስባብ ማትንተን አሜንድባብ ሙደና ሳብታ ይንችዬ፥ ሳብ ባቤንም ሶልምድባብ ሙደና ሳብ ይንችንመረ ሶልምዴ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ሳብታ ይንችንከስም ሶልምድባብ ዎንታ ማትንተን ዎ ኤዝድንዳ ሳብም ዎ ሶልምሰኬ ክታ ክተንከስም ዎ ቦድንኬ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ሳብም ሶልማ ጋይንትና ክታ ክተንከስመረ ቦዴ፥ ክተንከሰረ ደጭማ ካየኬ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ꮊረታ ጋይሴ ሳብታ ይንች ማችባብ ሙደና ፍጫ ሙደንም ጋምዴ፥ ፍጫ ሙደንመረ ዎ ጋምድንደና ዎንታ ኣመንኬ።
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 የሱስ ሳብታ ይንች ማትንተን ኣመንድባብ ኤድዘንካ አብ ፍጫ ሙደንም ጋምድባብ Ꮊይራ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 ክታ ስእርንም ሰችዝድን ሎቀንኬ ክታ ደእንም ሰችዝድን ማቀስንካ Ꮊድባብ የሱስ ክርስቶስዬ። ኖየረ Ꮊዳንዳ ሎቀኬ ማቀስኬ። ኮነረ ዶፈን ማቻንካንታ ኮና ሪና ዶፈን ማትንተን አያን ጭልና ማርከርዴ፥
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ማኬን ማርከንከስ ዶቅደኬ።
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ከተረ አያን፥ ሎቀኬ ማቀስኬ፥ ከታኬና ማኬንና ማርካትቼንካ ኤእደኬ።
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ኤድንከስ እምድንደትም ማርካትቼን ዎታ ተይዶቴ፥ ኬዛር ማቼ ሳብታ ማርካትቼና ሙደንዘንካ ስገዴ። ሳብ ይንታ ይንችንካንታ ክት እምሳንዳ ማርካትቼና ኮኔ።
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ሳብ ይንቺንካ ኣመንድባብታ ኮና ማርካትቼና ክታ ቡዳር ዶቅዴ፥ ሳብም ኣመንዳክባብ ማቼ ሳብ ይንታ ይንችንጎካ ክት እምሳን ማርካትቼን ይንታ ኣመንክሳ ነግንካ ካርከንባብ ከትም ማስስቴ።
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 ክታ ማርካትቼነረ ሳብ ስለንካ ዶቅንተን ክት ዎካንታ እምሳንግንደኬ ኮነረ ዶቅንትና ክታ ይንቺንካ ዶቅድንደትም ማርከርድንዴ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ሳብታ ይንችና ዶቅድባብካንታ ዶቅንት ዶቅዴ። ሳብታ ይንችና ካየንባብካንታ ማቼ ዶቅንት ክታ ካዬ።
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 የታ ሳብታ ይንችንታ ላምንካ ኣመንድባብከስ ሙደና ስለንክንደታ ዶቅንት የንታ ዶቅድንዳ ማትንተን የ ኤስተርንግንዳ ኮም ሙዳ የካንታ ጻፍትቴ።
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ꮊምንመረ ሪ ክታ ጋይተንግንዳ ዎ ምግዝደ ዎንደር ክት ኤሰርድንደትም ኣመንምዶቴ።
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ክት ዎንደር ኤሰርድንደትም ዎ ኤሴ ክታዘንካ ዎ ምግዝድንደትም ሙዳ ታኩን ዎ ተይድንደትም ኤዝዶቴ።
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ꮊየነረ ኤድ ይንታ እስመንም ደእካንታ የልስዝዳክን ጎማ ክት ፍግዝድንካ ይ ሰጄ ክትካንታ ምክሳ፥ ኤችንታ ጎመና ደእካንታ የልስዝዳክንዳ ማቼ ሳብ ክትም ዶቅንት እምዴ። ኬዛርንካ ማቼ ደእካንታ የልስዝድን ጎማ ዶቅዴ። ኮግንዳ ጎመንጎካ ክት ምክሳ ጋያይቴ።
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 ዳቅል ፍክስና ሙዳ ጎሜ። ማታጋካ ዳት ደእካንታ የልዝዳክንዳ ጎማ ዶቅዴ።
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ሳብታ ይንችና የሱስ ክርስቶስ ክትም ካርዝድንካንታ ሳብታ ይንቺ ማችባብከስ ሙደና ጎማ ከት ፍግዝዳክንደትም ዎታ ኤዝዶቴ። ዳቅልነረ ክትም ዎልዳክዬ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ዎታ ሳብታ ዎንታ ማትንተንም ኤዝዶቴ። ፍጫ ሙደና ማቼ ሙደንካ ዳቅልንካንታ ቆልምድንዳ ማቴ።
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ሳብታ ይንችና ክት Ꮊዳንግንደኬ ዶፈን ሳብን ዎ ኤዝድንግንዳ ገቀርድን ቡዳ ዎካንታ እምሳንደትም ኤዝዶቴ፥ ክታ ይንችን የሱስ ክርስቶስጎካ ክት ዶፈን ሳብንካ ክክን ዋልቃትች ዎንታ ዶቅዴ። የሱስ ክርስቶስ ዶፈን ጮይስኬ ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ይንችንከሶ! ጮይስ ማዳክን ሪን ጎይንዘንካ የንታ ማተንም ካርስከቴ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.