1 João 2

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 እስታ ይንችንከሶ! ኮም የካንታ እ ጻብድንዳ ጎማ የ ፍግዝዳክንግንዳ ጋይስቴ። ኬዛርንካ ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ጎማ ፍግዝዴ ሳብ ባቤንደር ዎንታ ቡካታ ዶቅዴ፥ ኖየረ ጭልና የሱስ ክርስቶሴ።
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ኖየረ ዎንታ ጎመን ነጋ ጋይምድንግንዳ ይዴ፥ ዎንታ ጎመንም Ꮊክ ማታክናና ፍጫሙደንታ ጎመና ነጋ ጋይምድንዳ ክትኬ።
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ሳብታ ክተንከስም ቦድባብ ዎ ማቼ ክትም ኤዝድባብ ዎንታ ማትንተን ኮካ ኤዝዶቴ።
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 “ሳብም ኤዝድቴ” ጋየሮ ክታ ክተንከስም ቦዳክባብ ዶቅሴ ካርከንባቤ፥ ዶፈንነረ ክታር ካዬ።
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ቃለንካንታ ክትምድባብ ሙደና ሳብካንታ ዶቅድን ሶልመና ቦድሜ፥ ዶፈን ክትካ ዎ ዶቅድንዳ ማትንተነረ ኤስምድንዳ ኮትኮኬ፥
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ሳብካ ዶቅድቴ ጋይድባብ ኤድ ክርስቶስ ዶቅሳንግንዳ ዶቅ ክትም ዝግዝዴ።
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ገረነንከሶ! ኮና የካንታ እ ጻብድን ክቴና እሪንደትዘንካ የድሶ Ꮊቃንደትኬ ኤና እሪ ክቴና ዳት ክላ ካዬ፥ ኮነረ ኤና እሪ ክቴና የ ኤሰርሳን ቃሌ።
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ማታጋካ ዳት ክርስቶሳርኬ የንታ ዶቅንተናር ዶፈን ማትሶ Ꮊፈርሳንደትም ክላ ክተንም የካንታ ጻብድቴ፥ ኡምና Ꮊልእሶ ዶፈን ሳክመና ታየረ ሳክሳዶቅዴ።
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ሳክመናር ዶቅድቴ ጋየሮ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ታ የለልታ ኡምናር ዶቅዴ።
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምድባብ ሙደና ሳክማር ዶቅዴ፥ ክትከረ ኤድም ጎሄርዝድን ሪ ዶቃዬ።
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ማቼ ኡማር ዶቅዴ፥ ኡምናረረ ኦንግዴ፥ ኡምነረ ክታ አፍን ዝልሳንካንታ ይ አይድንደትመረ ኖ ኤሳዬ።
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 የታ ይንችንከሶ፥ የንታ ጎመና የሱሰታ ላምንካ ነጋ ጋይምሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ።
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 የታ ባቤንከሶ፥ ኤና እሪንደትዘንካ ዶቅድንደትም የ ኤሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ። ማርንድንከስኬ አንጀንከሶ፥ ሰጣንም የ ጋምሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ።
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 የታ ይንችንከሶ፥ ሳብ ባቤንም የ ኤሳንኦል የካንታ ጻብድቴ። የታ ባቤንከሶ፥ እሪንደትዘንካ ዶቅድንደትም የ ኤሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ። የታ ማርንድንከሶ፥ ዳቅማ የ ማቻንካንተኬ ሳብታ ቃለና የንታ ቡደናር ዶቅድንካንታ፥ ሰጣንም የ ጋምሳንጎካ የካንታ ጻብድቴ።
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ኮ ፍጨዘንደትም አነረ ኮ ፍጫሙደንታ ሪን Ꮊይሶልመቴ። ኮ ፍጨዘንደትም ሶልምድባብ ሳብ ባቤንም ሶልማዬ።
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ኮ ፍጨዘን ዶቅድሪ ሙደና ጎመትንደትም አንግር፥ አፍካንታ ኡርድ ሪ፥ ገችንተተኬ Ꮊቅንተታ ጬቅና ኮ ፍጨዘንካ ዳት ሳብ ባቤንዘንካ ካዬ።
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ኮፍጫ ሙደንኬ አንግርነረ ስገዴ። ሳብታ ጋይተንም ቦድባብ ማቼ ስለንካ ዶቅተሬ።
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ይንችንከሶ! ኮና በእንታ ሳዓቴ፥ “ክርስቶሰም ግርድባብ Ꮊዴ” ጋይምድንካ የታ ኤሰርተቴ፥ ይና፥ ታ ዎራ በድ ክርስቶሰም ግርድባብከስ አምተኬ፥ ኮጎካ በእንታ ሳዓት ማትንተንም ዎታ ኤዝዶቴ።
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ኬት ዉተዳንዳ ዎንታ ዎክያርንኬ፥ ማታጋካ ዳት ኤና እረረ ዎንታ ኮችናርንካ ካየኬ። ዎንታ ኮችናርንካ ከት ማቼስናና ዎንካ ክክን ዳቅሶ ዶቅተረክዶቆ። ኬዛርካ ማቼ ሙደና ዎንታ ኮችናርንካ ከት ማታክንደና ኤስምተርንግንዳ ዎንታ ዎክያርንካ ፋስምሰኮ ዉተኬ።
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 የም ማቼ ክርስቶስ አያን ጭልንካ ሳይቴ። ኮካንታ የታ ሙደነረ ሙዳ ሪም ኤዝደቴ።
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 የካንታ እ ጻብድንዳ ዶፈንን የ ኤዝዳክንካንታ ካዬ፥ የተረ ዶፈንንም ኤዝደቴ፥ ዶፈናረረ ካርካ Ꮊፈርዳክንደትም ኤዝደቴ።
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ይና የሱስ ሳይምስባብ ክታ ማትንተን ካድባብዘንካ አብ ካርከንባብ Ꮊይራ? ኖ ክርስቶሰም ግርድባቤ፥ ሳብ ባቤንምኬ ሳብ ይንችንመረ ካዴ።
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ሳብ ይንችንም ካድባብ ሳብ ባቤንመረ ኤዝዳክዬ፥ ሳብ ይንችንካ ኣመንድባብ ሳብ ባቤንከረ ኣመንዴ።
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳንዳ የንታ ቡዳር ዳቅሶ ዶቃ፥ የታ ማቼ እሪንደትዘንካ የ ኤሰርሳን ቃለና የንታ ቡዳር ዳቅሶ ኮት ዶቅሴ ሳብ ይንችናርኬ ሳብ ባቤንካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅተሬ።
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ኮነረ ክርስቶስ ዎካንታ እምሳንዳ Ꮊድን ጉርምና ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 የም ገስዝድን ኤድንከስጎካ ኮም የካንታ ጻፍሳቴ፥
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ክርስቶሰዘንካ የ ተያንዳ አያንና የንታዋር ዶቅድንካንታ አብ ኤስስንባብ የካንታ ዝክሳዬ፥ ኖ የም ሙዳ ሪን ኤስስተሬ፥ የም ኤስዝድንደረ ዶፈንን ዳት ካርከንም ካዬ። ኮካንታ አያን ጭልና የም ኤስሳንደትግንዳ ክርስቶሳር ዶእከቴ።
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ይና እስታ ይንችንከሶ! ክት መያ ማድንᎺይካ ጳሳኮትዶቆ ሙቅምካ ዎ ሰድንግንደኬ ክት Ꮊድን ሰጨንᎺይካ ክታ እሪ ዎ ኦስንተራክንግንዳ ክትካ ዶእከቴ።
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ክት ጭል ማቻን የ ኤሴ ጭለትችን ይድባብ ሙደና ሳብዘንካ አጥምስባብ ማትንተን ኤስከቴ።
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.