1 João 2
gyl (GYL) vs ARIB
1 እስታ ይንችንከሶ! ኮም የካንታ እ ጻብድንዳ ጎማ የ ፍግዝዳክንግንዳ ጋይስቴ። ኬዛርንካ ማቼ Ꮊየነረ ኤድ ጎማ ፍግዝዴ ሳብ ባቤንደር ዎንታ ቡካታ ዶቅዴ፥ ኖየረ ጭልና የሱስ ክርስቶሴ።
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ኖየረ ዎንታ ጎመን ነጋ ጋይምድንግንዳ ይዴ፥ ዎንታ ጎመንም Ꮊክ ማታክናና ፍጫሙደንታ ጎመና ነጋ ጋይምድንዳ ክትኬ።
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ሳብታ ክተንከስም ቦድባብ ዎ ማቼ ክትም ኤዝድባብ ዎንታ ማትንተን ኮካ ኤዝዶቴ።
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 “ሳብም ኤዝድቴ” ጋየሮ ክታ ክተንከስም ቦዳክባብ ዶቅሴ ካርከንባቤ፥ ዶፈንነረ ክታር ካዬ።
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ቃለንካንታ ክትምድባብ ሙደና ሳብካንታ ዶቅድን ሶልመና ቦድሜ፥ ዶፈን ክትካ ዎ ዶቅድንዳ ማትንተነረ ኤስምድንዳ ኮትኮኬ፥
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ሳብካ ዶቅድቴ ጋይድባብ ኤድ ክርስቶስ ዶቅሳንግንዳ ዶቅ ክትም ዝግዝዴ።
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ገረነንከሶ! ኮና የካንታ እ ጻብድን ክቴና እሪንደትዘንካ የድሶ Ꮊቃንደትኬ ኤና እሪ ክቴና ዳት ክላ ካዬ፥ ኮነረ ኤና እሪ ክቴና የ ኤሰርሳን ቃሌ።
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ማታጋካ ዳት ክርስቶሳርኬ የንታ ዶቅንተናር ዶፈን ማትሶ Ꮊፈርሳንደትም ክላ ክተንም የካንታ ጻብድቴ፥ ኡምና Ꮊልእሶ ዶፈን ሳክመና ታየረ ሳክሳዶቅዴ።
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ሳክመናር ዶቅድቴ ጋየሮ ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ታ የለልታ ኡምናር ዶቅዴ።
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ሶልምድባብ ሙደና ሳክማር ዶቅዴ፥ ክትከረ ኤድም ጎሄርዝድን ሪ ዶቃዬ።
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ይንታ እስመንምኬ ምችነንም ግርድባብ ማቼ ኡማር ዶቅዴ፥ ኡምናረረ ኦንግዴ፥ ኡምነረ ክታ አፍን ዝልሳንካንታ ይ አይድንደትመረ ኖ ኤሳዬ።
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 የታ ይንችንከሶ፥ የንታ ጎመና የሱሰታ ላምንካ ነጋ ጋይምሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ።
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 የታ ባቤንከሶ፥ ኤና እሪንደትዘንካ ዶቅድንደትም የ ኤሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ። ማርንድንከስኬ አንጀንከሶ፥ ሰጣንም የ ጋምሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ።
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 የታ ይንችንከሶ፥ ሳብ ባቤንም የ ኤሳንኦል የካንታ ጻብድቴ። የታ ባቤንከሶ፥ እሪንደትዘንካ ዶቅድንደትም የ ኤሳንካንታ የካንታ ጻብድቴ። የታ ማርንድንከሶ፥ ዳቅማ የ ማቻንካንተኬ ሳብታ ቃለና የንታ ቡደናር ዶቅድንካንታ፥ ሰጣንም የ ጋምሳንጎካ የካንታ ጻብድቴ።
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ኮ ፍጨዘንደትም አነረ ኮ ፍጫሙደንታ ሪን Ꮊይሶልመቴ። ኮ ፍጨዘንደትም ሶልምድባብ ሳብ ባቤንም ሶልማዬ።
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ኮ ፍጨዘን ዶቅድሪ ሙደና ጎመትንደትም አንግር፥ አፍካንታ ኡርድ ሪ፥ ገችንተተኬ Ꮊቅንተታ ጬቅና ኮ ፍጨዘንካ ዳት ሳብ ባቤንዘንካ ካዬ።
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ኮፍጫ ሙደንኬ አንግርነረ ስገዴ። ሳብታ ጋይተንም ቦድባብ ማቼ ስለንካ ዶቅተሬ።
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ይንችንከሶ! ኮና በእንታ ሳዓቴ፥ “ክርስቶሰም ግርድባብ Ꮊዴ” ጋይምድንካ የታ ኤሰርተቴ፥ ይና፥ ታ ዎራ በድ ክርስቶሰም ግርድባብከስ አምተኬ፥ ኮጎካ በእንታ ሳዓት ማትንተንም ዎታ ኤዝዶቴ።
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ኬት ዉተዳንዳ ዎንታ ዎክያርንኬ፥ ማታጋካ ዳት ኤና እረረ ዎንታ ኮችናርንካ ካየኬ። ዎንታ ኮችናርንካ ከት ማቼስናና ዎንካ ክክን ዳቅሶ ዶቅተረክዶቆ። ኬዛርካ ማቼ ሙደና ዎንታ ኮችናርንካ ከት ማታክንደና ኤስምተርንግንዳ ዎንታ ዎክያርንካ ፋስምሰኮ ዉተኬ።
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 የም ማቼ ክርስቶስ አያን ጭልንካ ሳይቴ። ኮካንታ የታ ሙደነረ ሙዳ ሪም ኤዝደቴ።
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 የካንታ እ ጻብድንዳ ዶፈንን የ ኤዝዳክንካንታ ካዬ፥ የተረ ዶፈንንም ኤዝደቴ፥ ዶፈናረረ ካርካ Ꮊፈርዳክንደትም ኤዝደቴ።
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ይና የሱስ ሳይምስባብ ክታ ማትንተን ካድባብዘንካ አብ ካርከንባብ Ꮊይራ? ኖ ክርስቶሰም ግርድባቤ፥ ሳብ ባቤንምኬ ሳብ ይንችንመረ ካዴ።
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ሳብ ይንችንም ካድባብ ሳብ ባቤንመረ ኤዝዳክዬ፥ ሳብ ይንችንካ ኣመንድባብ ሳብ ባቤንከረ ኣመንዴ።
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 እሪንደትዘንካ የድሶ የ ኤሰርሳንዳ የንታ ቡዳር ዳቅሶ ዶቃ፥ የታ ማቼ እሪንደትዘንካ የ ኤሰርሳን ቃለና የንታ ቡዳር ዳቅሶ ኮት ዶቅሴ ሳብ ይንችናርኬ ሳብ ባቤንካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅተሬ።
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ኮነረ ክርስቶስ ዎካንታ እምሳንዳ Ꮊድን ጉርምና ስለንክንደታ ዶቅንትዬ።
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 የም ገስዝድን ኤድንከስጎካ ኮም የካንታ ጻፍሳቴ፥
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ክርስቶሰዘንካ የ ተያንዳ አያንና የንታዋር ዶቅድንካንታ አብ ኤስስንባብ የካንታ ዝክሳዬ፥ ኖ የም ሙዳ ሪን ኤስስተሬ፥ የም ኤስዝድንደረ ዶፈንን ዳት ካርከንም ካዬ። ኮካንታ አያን ጭልና የም ኤስሳንደትግንዳ ክርስቶሳር ዶእከቴ።
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ይና እስታ ይንችንከሶ! ክት መያ ማድንᎺይካ ጳሳኮትዶቆ ሙቅምካ ዎ ሰድንግንደኬ ክት Ꮊድን ሰጨንᎺይካ ክታ እሪ ዎ ኦስንተራክንግንዳ ክትካ ዶእከቴ።
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ክት ጭል ማቻን የ ኤሴ ጭለትችን ይድባብ ሙደና ሳብዘንካ አጥምስባብ ማትንተን ኤስከቴ።
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.