1 Coríntios 1

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳብታ ጋይተካ የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብ ጳውሎስዘንኬ ዎንታ እስመን ሶስተንዘንካ፤
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶስ ካተማር Ꮊፈርድን ሳብታ ምክስ ኤሄን ኮታ ዋረረ ክርስቶስ የሱሰካ ጭልምስ ባብከስካንተኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ኬት ማተርንግንዳ ኤልምስባብከስካንታ፥ ኮግንደረ ካሪ ሙደናር ከትካንተኬ ዎካንታ ጮይስ ማችባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምን ኤልድባብከስካንታ ሙዳ፥
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ዎንታ ባቤን ሳብዘንከ ጮይስ የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተኬ ሳራትቼንካ የካንታ ማታ።
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 የሱስ ክርስቶስካ ይንታ ዉች እምንተን የካንታ እምሳንካንታ የጎካ ሙዳᎺይካ እስታ ሳብንም ጋለድቴ።
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 ሙዳ ርይካ ኬዘከረ ማታ ኤሰከረ ክርስቶሳር ቆልተቴ።
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ኮነረ ማቻንዳ ክርስቶስጎካ ዎ የካንታ ኬዛንዳ ማርካትቼና የንደር ዳቅቴ።
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ኮካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ መያ ማትንተን ሱነካ ካርሰረቶ የ ዶቅድንካ Ꮊረሰነረ አያንታ እምንተና የንዘንካ ዞገራዬ፥
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ቃስትምስ Ꮊድንተካ ይንኤርም ካይሳ ማትሰቶ የ Ꮊፈርተርን ግንዳ ኖ በእንታ የለልታ ዳቅሶ የ ዶቅተርንግንዳ ይይተሬ።
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ክታ ይንችን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅተርንግንዳ የም ኤልስባብ ሳብና አሜንምስባቤ።
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ፋስም የንታ ዎክያር Ꮊይ ዶቃ፥ የታ ሙደነረ ክክ ኤእሰቶ ዋልቃ ኬዘኬ ዋልቃ ገቅርካ ዳቅሶ ዶእከቴ” ጋይስቶ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምካ የም ምግዝድቴ።
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ዎክያር ዋጭማ ዶቅድንደትም ቀሎኤታ ኤር ኤድን ኬዘንካ እታ ኤሰርትቴ።
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 ኮነረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ “እታ ጳውሎስትተ፥ እታ አጵሎሰትቴ፥ እታ ጴጥሮስትቴ፥ እታ ክርስቶሰትቴ” የታ ጋይደቴ።
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ይና ክርስቶስ ፋስምቶ? ጳውሎስ የካንታ ሮክርምቶ? አና የ ስኤርሳንዳ ጳውሎስታ ላምኮ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 እታ ቃርስጶሰምኬ ጋዮሰዘንካ አብ Ꮊይመሰነረ እ ስእሳክንጎካ ሳብም ጋለድቴ።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ኮካንታ “እ ጳውሎስታ ላምካ ስኤርትቴ” ጋይሶ ኬዝድባብ Ꮊየሰነረ ካዬ።
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (ገታ ማቼ፥ እስጥፋኖሰታ ኤር ኤድንም ስእስትቴ፥ ኬት ከነዘንካ አብ እ ስእስባብ ኤድ ዶቅዴ ጋይስቶ ገቀራይቴ፥)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 ክርስቶስ እም ኦይቻንዳ ክላ ኬዘንም ኤስዝድንግንዳ ዳት እ ስእዝድንግንዳ ካዬ፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ዉች ማትሶ ነግዳክንግንዳ ክላ ኬዘንም እ ኤስዝድንዳ ኤታ ኤረዘንካ Ꮊፈርሳን ኬዝካ ካዬ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 ማዝቀልንታ ቃለና ካይድን ኤድንከስካንታ ዳችርምግንዳ ፋይድምዴ፥ ዎ አቅድባብከስካንታ ማቼ ሳብታ ዎልቄ።
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 “ኤረንባብከስታ ኤረንም እታ ካይዝድቴ፥
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ይና ኤረንባብ Ꮊብረረ? በድ ኤዝድባበረ Ꮊብረረ? ኮ ፍጫሙደንታ ፍዘንም ሙዳ ኤስካንታ ዝግድባብከስ Ꮊብረረ? ሳብ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንም ዳቻ ማሳክዮ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ኮ ፍጫሙደንታ ኤድንከስ ይንታ ገታ ኤጨንካ ሳብም ኤስካንታ ከት ማዳክንግንዳ ሳብ ይንታ ኤጨንካ ከታዘን ዝጬ፥ ኬዛር ማቼ ዳችርምግንዳ ፋይድምድንዳ ዎ ኤስዝድን ክላ ኬዘንካ አሜንድባብከስም አቅስካንታ ሳብታ ጋይተና ማቴ።
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 አይሁድንከስ አተንም ሰድካንታ ዝግደኬ፥ ግርክ ኤድንከስ አና ኤጨንም ዝግደኬ።
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ዎታ ማቼ ክርስቶስ ዎካንታ ሮከርምሳንደትም ኤስዝዶቴ፥ ኮነረ አይሁድንከስካንታ ጎሄ፥ ግርክ ኤድንከስካንታ ዳችርዬ።
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 ኤልምስባብከስካንታ ማቼ አይሁድን ከስካንተረ ማታ ግርክ ኤድንከስካንታ፥ ክርስቶስ ሳብታ ዎልቀኬ ሳብታ ኤጬ።
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ሳብታ ዳችርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ኤጨንዘንካ ስገዴ፥ ሳብታ ጋፍርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ዎልቀዘንከረ ስገዴ።
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብ የም ኤና ኤልድናይካ Ꮊራ ግንዳ ኤድ የ Ꮊቃናንከረ ገቀርከቴ፥ ኤታ ገቅርግንዳ የንታ ዎክያርንካ በድንከስ ኤጨንከስ ናንከረ ዳቅመንከስ አነረ አንድር ኤድንከስ ካያ Ꮊቀኬ።
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 ኬዛር ማቼ ሳብ ኤጨን ባብከስም ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ዳቻግንዳ ፋይድምድባብ ኤድንከስም እጄ፥ ዳቅመን ከስመረ ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ጋፍስ ባብከስግንዳ ፋይድምድባብከስም እጄ።
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 ሳብ ፍጫ ሙደን ኤድንከዝደር ዶቅዴ ጋይምሶ Ꮊፈርድን ሪንከስ ኬትም ካያ ግንዳ ማስካንታ ፍጫሙደንዘን ኦስንሳንደትምኬ ቶችምሳንደትም ሪይካንታ ካምሶ Ꮊፈርዳክን ሪም እጄ።
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ኮመረ ክት ይሳንዳ Ꮊየሰነረ ኤድ ሳብታ እሪ ጬቅዳክን ግንዴ።
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 የም ማቼ ሳብ የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የካንታ ዶቅተርንግንዳ ይሴ፥ ኮካንታ ሳብ የሱስ ክርስቶሰም ዎንታ ኤጫ፥ ዎንታ ጭልም፥ ዎንታ ሳብካንታ ፋስምንኬ ዎንታ ቆትማ ክት ማድን ግንዴ ይሴ።
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ኮነረ “ጬቅድባብ ጮይስካ ጬቃ” ጋይምሶ ማጻፍናር ጻፍምሳንግንዴ።
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.