1 Coríntios 1

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳብታ ጋይተካ የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብ ጳውሎስዘንኬ ዎንታ እስመን ሶስተንዘንካ፤
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንቶስ ካተማር Ꮊፈርድን ሳብታ ምክስ ኤሄን ኮታ ዋረረ ክርስቶስ የሱሰካ ጭልምስ ባብከስካንተኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ኬት ማተርንግንዳ ኤልምስባብከስካንታ፥ ኮግንደረ ካሪ ሙደናር ከትካንተኬ ዎካንታ ጮይስ ማችባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምን ኤልድባብከስካንታ ሙዳ፥
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ዎንታ ባቤን ሳብዘንከ ጮይስ የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተኬ ሳራትቼንካ የካንታ ማታ።
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 የሱስ ክርስቶስካ ይንታ ዉች እምንተን የካንታ እምሳንካንታ የጎካ ሙዳᎺይካ እስታ ሳብንም ጋለድቴ።
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ሙዳ ርይካ ኬዘከረ ማታ ኤሰከረ ክርስቶሳር ቆልተቴ።
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ኮነረ ማቻንዳ ክርስቶስጎካ ዎ የካንታ ኬዛንዳ ማርካትቼና የንደር ዳቅቴ።
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 ኮካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ መያ ማትንተን ሱነካ ካርሰረቶ የ ዶቅድንካ Ꮊረሰነረ አያንታ እምንተና የንዘንካ ዞገራዬ፥
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ቃስትምስ Ꮊድንተካ ይንኤርም ካይሳ ማትሰቶ የ Ꮊፈርተርን ግንዳ ኖ በእንታ የለልታ ዳቅሶ የ ዶቅተርንግንዳ ይይተሬ።
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ክታ ይንችን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅተርንግንዳ የም ኤልስባብ ሳብና አሜንምስባቤ።
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ፋስም የንታ ዎክያር Ꮊይ ዶቃ፥ የታ ሙደነረ ክክ ኤእሰቶ ዋልቃ ኬዘኬ ዋልቃ ገቅርካ ዳቅሶ ዶእከቴ” ጋይስቶ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምካ የም ምግዝድቴ።
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ዎክያር ዋጭማ ዶቅድንደትም ቀሎኤታ ኤር ኤድን ኬዘንካ እታ ኤሰርትቴ።
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ኮነረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ “እታ ጳውሎስትተ፥ እታ አጵሎሰትቴ፥ እታ ጴጥሮስትቴ፥ እታ ክርስቶሰትቴ” የታ ጋይደቴ።
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ይና ክርስቶስ ፋስምቶ? ጳውሎስ የካንታ ሮክርምቶ? አና የ ስኤርሳንዳ ጳውሎስታ ላምኮ?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 እታ ቃርስጶሰምኬ ጋዮሰዘንካ አብ Ꮊይመሰነረ እ ስእሳክንጎካ ሳብም ጋለድቴ።
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 ኮካንታ “እ ጳውሎስታ ላምካ ስኤርትቴ” ጋይሶ ኬዝድባብ Ꮊየሰነረ ካዬ።
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (ገታ ማቼ፥ እስጥፋኖሰታ ኤር ኤድንም ስእስትቴ፥ ኬት ከነዘንካ አብ እ ስእስባብ ኤድ ዶቅዴ ጋይስቶ ገቀራይቴ፥)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ክርስቶስ እም ኦይቻንዳ ክላ ኬዘንም ኤስዝድንግንዳ ዳት እ ስእዝድንግንዳ ካዬ፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ዉች ማትሶ ነግዳክንግንዳ ክላ ኬዘንም እ ኤስዝድንዳ ኤታ ኤረዘንካ Ꮊፈርሳን ኬዝካ ካዬ።
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 ማዝቀልንታ ቃለና ካይድን ኤድንከስካንታ ዳችርምግንዳ ፋይድምዴ፥ ዎ አቅድባብከስካንታ ማቼ ሳብታ ዎልቄ።
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 “ኤረንባብከስታ ኤረንም እታ ካይዝድቴ፥
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ይና ኤረንባብ Ꮊብረረ? በድ ኤዝድባበረ Ꮊብረረ? ኮ ፍጫሙደንታ ፍዘንም ሙዳ ኤስካንታ ዝግድባብከስ Ꮊብረረ? ሳብ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንም ዳቻ ማሳክዮ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ኮ ፍጫሙደንታ ኤድንከስ ይንታ ገታ ኤጨንካ ሳብም ኤስካንታ ከት ማዳክንግንዳ ሳብ ይንታ ኤጨንካ ከታዘን ዝጬ፥ ኬዛር ማቼ ዳችርምግንዳ ፋይድምድንዳ ዎ ኤስዝድን ክላ ኬዘንካ አሜንድባብከስም አቅስካንታ ሳብታ ጋይተና ማቴ።
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 አይሁድንከስ አተንም ሰድካንታ ዝግደኬ፥ ግርክ ኤድንከስ አና ኤጨንም ዝግደኬ።
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ዎታ ማቼ ክርስቶስ ዎካንታ ሮከርምሳንደትም ኤስዝዶቴ፥ ኮነረ አይሁድንከስካንታ ጎሄ፥ ግርክ ኤድንከስካንታ ዳችርዬ።
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 ኤልምስባብከስካንታ ማቼ አይሁድን ከስካንተረ ማታ ግርክ ኤድንከስካንታ፥ ክርስቶስ ሳብታ ዎልቀኬ ሳብታ ኤጬ።
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ሳብታ ዳችርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ኤጨንዘንካ ስገዴ፥ ሳብታ ጋፍርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ዎልቀዘንከረ ስገዴ።
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብ የም ኤና ኤልድናይካ Ꮊራ ግንዳ ኤድ የ Ꮊቃናንከረ ገቀርከቴ፥ ኤታ ገቅርግንዳ የንታ ዎክያርንካ በድንከስ ኤጨንከስ ናንከረ ዳቅመንከስ አነረ አንድር ኤድንከስ ካያ Ꮊቀኬ።
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 ኬዛር ማቼ ሳብ ኤጨን ባብከስም ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ዳቻግንዳ ፋይድምድባብ ኤድንከስም እጄ፥ ዳቅመን ከስመረ ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ጋፍስ ባብከስግንዳ ፋይድምድባብከስም እጄ።
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 ሳብ ፍጫ ሙደን ኤድንከዝደር ዶቅዴ ጋይምሶ Ꮊፈርድን ሪንከስ ኬትም ካያ ግንዳ ማስካንታ ፍጫሙደንዘን ኦስንሳንደትምኬ ቶችምሳንደትም ሪይካንታ ካምሶ Ꮊፈርዳክን ሪም እጄ።
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 ኮመረ ክት ይሳንዳ Ꮊየሰነረ ኤድ ሳብታ እሪ ጬቅዳክን ግንዴ።
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 የም ማቼ ሳብ የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የካንታ ዶቅተርንግንዳ ይሴ፥ ኮካንታ ሳብ የሱስ ክርስቶሰም ዎንታ ኤጫ፥ ዎንታ ጭልም፥ ዎንታ ሳብካንታ ፋስምንኬ ዎንታ ቆትማ ክት ማድን ግንዴ ይሴ።
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ኮነረ “ጬቅድባብ ጮይስካ ጬቃ” ጋይምሶ ማጻፍናር ጻፍምሳንግንዴ።
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.