1 Coríntios 1

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳብታ ጋይተካ የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ማትካንታ ኤልምስባብ ጳውሎስዘንኬ ዎንታ እስመን ሶስተንዘንካ፤
1 — ausente —
2 ቆሮንቶስ ካተማር Ꮊፈርድን ሳብታ ምክስ ኤሄን ኮታ ዋረረ ክርስቶስ የሱሰካ ጭልምስ ባብከስካንተኬ ሳብካንታ ፋስምስባብ ኬት ማተርንግንዳ ኤልምስባብከስካንታ፥ ኮግንደረ ካሪ ሙደናር ከትካንተኬ ዎካንታ ጮይስ ማችባብ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምን ኤልድባብከስካንታ ሙዳ፥
2 — ausente —
3 ዎንታ ባቤን ሳብዘንከ ጮይስ የሱስ ክርስቶስዘንካ ዉች እምንተኬ ሳራትቼንካ የካንታ ማታ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 የሱስ ክርስቶስካ ይንታ ዉች እምንተን የካንታ እምሳንካንታ የጎካ ሙዳᎺይካ እስታ ሳብንም ጋለድቴ።
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ሙዳ ርይካ ኬዘከረ ማታ ኤሰከረ ክርስቶሳር ቆልተቴ።
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ኮነረ ማቻንዳ ክርስቶስጎካ ዎ የካንታ ኬዛንዳ ማርካትቼና የንደር ዳቅቴ።
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ኮካንታ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ መያ ማትንተን ሱነካ ካርሰረቶ የ ዶቅድንካ Ꮊረሰነረ አያንታ እምንተና የንዘንካ ዞገራዬ፥
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ቃስትምስ Ꮊድንተካ ይንኤርም ካይሳ ማትሰቶ የ Ꮊፈርተርን ግንዳ ኖ በእንታ የለልታ ዳቅሶ የ ዶቅተርንግንዳ ይይተሬ።
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 ክታ ይንችን ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅተርንግንዳ የም ኤልስባብ ሳብና አሜንምስባቤ።
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! “ፋስም የንታ ዎክያር Ꮊይ ዶቃ፥ የታ ሙደነረ ክክ ኤእሰቶ ዋልቃ ኬዘኬ ዋልቃ ገቅርካ ዳቅሶ ዶእከቴ” ጋይስቶ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምካ የም ምግዝድቴ።
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የንታ ዎክያር ዋጭማ ዶቅድንደትም ቀሎኤታ ኤር ኤድን ኬዘንካ እታ ኤሰርትቴ።
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ኮነረ የታ ዋልቃ ዋልቀንከስ “እታ ጳውሎስትተ፥ እታ አጵሎሰትቴ፥ እታ ጴጥሮስትቴ፥ እታ ክርስቶሰትቴ” የታ ጋይደቴ።
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ይና ክርስቶስ ፋስምቶ? ጳውሎስ የካንታ ሮክርምቶ? አና የ ስኤርሳንዳ ጳውሎስታ ላምኮ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 እታ ቃርስጶሰምኬ ጋዮሰዘንካ አብ Ꮊይመሰነረ እ ስእሳክንጎካ ሳብም ጋለድቴ።
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ኮካንታ “እ ጳውሎስታ ላምካ ስኤርትቴ” ጋይሶ ኬዝድባብ Ꮊየሰነረ ካዬ።
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (ገታ ማቼ፥ እስጥፋኖሰታ ኤር ኤድንም ስእስትቴ፥ ኬት ከነዘንካ አብ እ ስእስባብ ኤድ ዶቅዴ ጋይስቶ ገቀራይቴ፥)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ክርስቶስ እም ኦይቻንዳ ክላ ኬዘንም ኤስዝድንግንዳ ዳት እ ስእዝድንግንዳ ካዬ፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ዉች ማትሶ ነግዳክንግንዳ ክላ ኬዘንም እ ኤስዝድንዳ ኤታ ኤረዘንካ Ꮊፈርሳን ኬዝካ ካዬ።
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 ማዝቀልንታ ቃለና ካይድን ኤድንከስካንታ ዳችርምግንዳ ፋይድምዴ፥ ዎ አቅድባብከስካንታ ማቼ ሳብታ ዎልቄ።
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 “ኤረንባብከስታ ኤረንም እታ ካይዝድቴ፥
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ይና ኤረንባብ Ꮊብረረ? በድ ኤዝድባበረ Ꮊብረረ? ኮ ፍጫሙደንታ ፍዘንም ሙዳ ኤስካንታ ዝግድባብከስ Ꮊብረረ? ሳብ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤጨንም ዳቻ ማሳክዮ?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 ኮ ፍጫሙደንታ ኤድንከስ ይንታ ገታ ኤጨንካ ሳብም ኤስካንታ ከት ማዳክንግንዳ ሳብ ይንታ ኤጨንካ ከታዘን ዝጬ፥ ኬዛር ማቼ ዳችርምግንዳ ፋይድምድንዳ ዎ ኤስዝድን ክላ ኬዘንካ አሜንድባብከስም አቅስካንታ ሳብታ ጋይተና ማቴ።
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 አይሁድንከስ አተንም ሰድካንታ ዝግደኬ፥ ግርክ ኤድንከስ አና ኤጨንም ዝግደኬ።
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ዎታ ማቼ ክርስቶስ ዎካንታ ሮከርምሳንደትም ኤስዝዶቴ፥ ኮነረ አይሁድንከስካንታ ጎሄ፥ ግርክ ኤድንከስካንታ ዳችርዬ።
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 ኤልምስባብከስካንታ ማቼ አይሁድን ከስካንተረ ማታ ግርክ ኤድንከስካንታ፥ ክርስቶስ ሳብታ ዎልቀኬ ሳብታ ኤጬ።
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ሳብታ ዳችርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ኤጨንዘንካ ስገዴ፥ ሳብታ ጋፍርዬ ጋይምሶ ገቅርምድንዳ ኤታ ዎልቀዘንከረ ስገዴ።
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ሳብ የም ኤና ኤልድናይካ Ꮊራ ግንዳ ኤድ የ Ꮊቃናንከረ ገቀርከቴ፥ ኤታ ገቅርግንዳ የንታ ዎክያርንካ በድንከስ ኤጨንከስ ናንከረ ዳቅመንከስ አነረ አንድር ኤድንከስ ካያ Ꮊቀኬ።
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 ኬዛር ማቼ ሳብ ኤጨን ባብከስም ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ዳቻግንዳ ፋይድምድባብ ኤድንከስም እጄ፥ ዳቅመን ከስመረ ኦስንስካንታ ፍጫሙደንዘን ጋፍስ ባብከስግንዳ ፋይድምድባብከስም እጄ።
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 ሳብ ፍጫ ሙደን ኤድንከዝደር ዶቅዴ ጋይምሶ Ꮊፈርድን ሪንከስ ኬትም ካያ ግንዳ ማስካንታ ፍጫሙደንዘን ኦስንሳንደትምኬ ቶችምሳንደትም ሪይካንታ ካምሶ Ꮊፈርዳክን ሪም እጄ።
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ኮመረ ክት ይሳንዳ Ꮊየሰነረ ኤድ ሳብታ እሪ ጬቅዳክን ግንዴ።
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 የም ማቼ ሳብ የሱስ ክርስቶስካ ክክን ዋልቃትች የካንታ ዶቅተርንግንዳ ይሴ፥ ኮካንታ ሳብ የሱስ ክርስቶሰም ዎንታ ኤጫ፥ ዎንታ ጭልም፥ ዎንታ ሳብካንታ ፋስምንኬ ዎንታ ቆትማ ክት ማድን ግንዴ ይሴ።
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 ኮነረ “ጬቅድባብ ጮይስካ ጬቃ” ጋይምሶ ማጻፍናር ጻፍምሳንግንዴ።
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.