Tiago 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Aboluganda, inywe abaikirirya oMusengwa waiswe oYesu Kurisito owʼekitiisya, timwamomolanga abantu.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Singa omuntu oyo azwaire ebizwalo ebisa nʼempeta eyʼezaabbu aingira omwikumbaaniro lyanywe, nʼomudoobi oyo azwaire ebitimbo yena nʼaingira,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 owemwanirizaku oyo azwaire ebizwalo ebisa, ni mumukoba muti, “Iwe otyame aanu awasa.” Kaisi omudoobi iye ni mumukoba muti, “Iwe oyemerere-bwemereri,” ooba muti, “Otyame ansi aawo.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Aale awo timubba mumomoire era ni mwesuuca balamuzi abali nʼenseega embiibbi?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Muwulire, boluganda abatake eino! Abadoobi omu byʼomu kyalo kinu oKibbumba tiniibo abeyalondere okubba abasuni omu kwikirirya, era nʼokusuna obwakabaka obuyasuubizire abamutaka?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Neye inywe mujerega abadoobi, kaisi ni muwa abasuni ekitiisya. Abasuni tiniibo ababamigirirya, ni babakulukuusa okubatwala omu mbuga gyʼabʼamateeka?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Tiniibo abazumirira eriina lyʼekitiisya erya Yesu oMusengwa waanywe?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Owemutuukirirya eiteeka erikirira nakimo obukulu eriri omu Biwandiike, erikoba liti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere,” mubba mukolere kintu kisa.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Neye owemumomola abantu, mubba mukolere kibbikibbi, era eiteeka libasingisya omusango ogwʼokuvuna aMateeka gonagona.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Nabuli akwata amateeka agasigaire, neye nʼavunaku erimo abba nʼomusango gwʼokuvuna aMateeka gonagona.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ekyo kityo olwʼokubba eyakobere ati, “Tiwayendanga,” era niiye eyakobere ati, “Tiwaitanga omuntu.” Kale owootayenda, neye nʼoita omuntu, obba ovunire amateeka.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nʼolwekyo mutumulenge era mukolenge ngʼabantu abebalisalira omusango kusinzirira ku Mateeka gadi agatusuuca abʼeidembe.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ekyo kityo olwʼokubba omuntu atasaasira, balimusalira omusango omumaiso ga Kibbumba nga tibamukwatira kisa naire. Neye era, omu kusala omusango, oKibbumba abba nʼekisa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Boluganda, kigasa niki omuntu okukoba ati ali nʼokwikirirya neye nʼatabba nʼebikole ebyabira oku kwikirirya? Okwikirirya okwo dala kwezya okumulokola?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Owewabbaawo owoluganda omusaiza ooba omukali adamba ekyazwala, era atasuna ekyokulya ekimumala buli lunaku,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 neye omoiza kwinywe nʼamukoba-bukobi ati, “Otuuke mirembe; nkutakirya obwomi obusa, era olye kusani weeyagale,” neye nga tamuwaire ebiyeetaaga, ekyo kimugasa niki?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Omu ngeri enanyere eyo nʼokukwikirirya kutyo wekuli; owekubba kwonkani, nga mpaaku bikole ebiraga okwikirirya okwo, kubba kufu.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Neye oodi ayezya okukoba ati, “Iwe oli nʼokwikirirya, neye nze ndi na bikole.” Aale kaade ondage engeri omuntu egyayezya okubbaamu nʼokwikirirya anambula ebikole ebikulaga, zena nʼakulaga okwikirirya okwange nga nsinzirira ku bikole ebiraga okwikirirya okwo.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kaisi toikirirya oti oKibbumba ali moiza? Kisa. Neye mbona nʼemizimu gyona gikiikirirya ekyo, era ni gidegeizera olwʼokumutya.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Musirusiru iwe ataikirirya ekinkoba, dala otaka okumanya oti okwikirirya okubulaku ebikole mpaawo ekikukugasa?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Iwe tomaite ngʼoIbbulaimu, ozeiza waiswe omu kwikirirya, oKibbumba yamusiimire lwʼekikole ekiyakolere, oweyawaireyo omwanawe oIsaka oku kyoto?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tobona ngʼokwikiriryakwe kwayabiraine nʼekikolekye, kaisi okwikiriryakwe ni kutuukirira olwʼekikole?
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Olwo eKiwandiike ni kituukirira ekikoba kiti, “OIbbulaimu yaikiririirye mwebyo oKibbumba ebiyamusuubizire, nʼolwʼekikole ekyo nʼamubala okubba atuukiriire.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Aale timubona muti omuntu oKibbumba amusiima lwʼebikole ebyakola, neye tirwokwikirirya kwonkani.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Era nʼoku Lakabbu omalaaya tiniiye owekyabbaire? OKibbumba tiyamusiimire lwʼebikole ebiyakolere; olwʼokubba yayanirizire abaizire okukeeta omu kyalokye, era nʼababbeera okusodoka ngʼababitya mu nzira gendi?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Kale ngʼomubiri ogunambulamu omwigu owegubba mufu, nʼokwikirirya kutyo wekuli; owekutabbaaku ebikole ebyabiraku, kubba kufu.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.