Tiago 2

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aboluganda, inywe abaikirirya oMusengwa waiswe oYesu Kurisito owʼekitiisya, timwamomolanga abantu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Singa omuntu oyo azwaire ebizwalo ebisa nʼempeta eyʼezaabbu aingira omwikumbaaniro lyanywe, nʼomudoobi oyo azwaire ebitimbo yena nʼaingira,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 owemwanirizaku oyo azwaire ebizwalo ebisa, ni mumukoba muti, “Iwe otyame aanu awasa.” Kaisi omudoobi iye ni mumukoba muti, “Iwe oyemerere-bwemereri,” ooba muti, “Otyame ansi aawo.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Aale awo timubba mumomoire era ni mwesuuca balamuzi abali nʼenseega embiibbi?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Muwulire, boluganda abatake eino! Abadoobi omu byʼomu kyalo kinu oKibbumba tiniibo abeyalondere okubba abasuni omu kwikirirya, era nʼokusuna obwakabaka obuyasuubizire abamutaka?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Neye inywe mujerega abadoobi, kaisi ni muwa abasuni ekitiisya. Abasuni tiniibo ababamigirirya, ni babakulukuusa okubatwala omu mbuga gyʼabʼamateeka?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Tiniibo abazumirira eriina lyʼekitiisya erya Yesu oMusengwa waanywe?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Owemutuukirirya eiteeka erikirira nakimo obukulu eriri omu Biwandiike, erikoba liti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere,” mubba mukolere kintu kisa.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Neye owemumomola abantu, mubba mukolere kibbikibbi, era eiteeka libasingisya omusango ogwʼokuvuna aMateeka gonagona.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Nabuli akwata amateeka agasigaire, neye nʼavunaku erimo abba nʼomusango gwʼokuvuna aMateeka gonagona.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ekyo kityo olwʼokubba eyakobere ati, “Tiwayendanga,” era niiye eyakobere ati, “Tiwaitanga omuntu.” Kale owootayenda, neye nʼoita omuntu, obba ovunire amateeka.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nʼolwekyo mutumulenge era mukolenge ngʼabantu abebalisalira omusango kusinzirira ku Mateeka gadi agatusuuca abʼeidembe.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ekyo kityo olwʼokubba omuntu atasaasira, balimusalira omusango omumaiso ga Kibbumba nga tibamukwatira kisa naire. Neye era, omu kusala omusango, oKibbumba abba nʼekisa.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Boluganda, kigasa niki omuntu okukoba ati ali nʼokwikirirya neye nʼatabba nʼebikole ebyabira oku kwikirirya? Okwikirirya okwo dala kwezya okumulokola?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Owewabbaawo owoluganda omusaiza ooba omukali adamba ekyazwala, era atasuna ekyokulya ekimumala buli lunaku,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 neye omoiza kwinywe nʼamukoba-bukobi ati, “Otuuke mirembe; nkutakirya obwomi obusa, era olye kusani weeyagale,” neye nga tamuwaire ebiyeetaaga, ekyo kimugasa niki?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Omu ngeri enanyere eyo nʼokukwikirirya kutyo wekuli; owekubba kwonkani, nga mpaaku bikole ebiraga okwikirirya okwo, kubba kufu.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Neye oodi ayezya okukoba ati, “Iwe oli nʼokwikirirya, neye nze ndi na bikole.” Aale kaade ondage engeri omuntu egyayezya okubbaamu nʼokwikirirya anambula ebikole ebikulaga, zena nʼakulaga okwikirirya okwange nga nsinzirira ku bikole ebiraga okwikirirya okwo.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kaisi toikirirya oti oKibbumba ali moiza? Kisa. Neye mbona nʼemizimu gyona gikiikirirya ekyo, era ni gidegeizera olwʼokumutya.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Musirusiru iwe ataikirirya ekinkoba, dala otaka okumanya oti okwikirirya okubulaku ebikole mpaawo ekikukugasa?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Iwe tomaite ngʼoIbbulaimu, ozeiza waiswe omu kwikirirya, oKibbumba yamusiimire lwʼekikole ekiyakolere, oweyawaireyo omwanawe oIsaka oku kyoto?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Tobona ngʼokwikiriryakwe kwayabiraine nʼekikolekye, kaisi okwikiriryakwe ni kutuukirira olwʼekikole?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Olwo eKiwandiike ni kituukirira ekikoba kiti, “OIbbulaimu yaikiririirye mwebyo oKibbumba ebiyamusuubizire, nʼolwʼekikole ekyo nʼamubala okubba atuukiriire.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Aale timubona muti omuntu oKibbumba amusiima lwʼebikole ebyakola, neye tirwokwikirirya kwonkani.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Era nʼoku Lakabbu omalaaya tiniiye owekyabbaire? OKibbumba tiyamusiimire lwʼebikole ebiyakolere; olwʼokubba yayanirizire abaizire okukeeta omu kyalokye, era nʼababbeera okusodoka ngʼababitya mu nzira gendi?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kale ngʼomubiri ogunambulamu omwigu owegubba mufu, nʼokwikirirya kutyo wekuli; owekutabbaaku ebikole ebyabiraku, kubba kufu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.