Provérbios 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwana wange, okwatenge ebibono byange;
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Okuumenge ebiragiro byange, kaisi obbenge mwomi.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Obyebukiryenge bulijo,
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Okobenge amalabuki oti, “Oli ngʼomwonyoko wange,”
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Byakukuumanga eeri omukali omulendi,
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Nabbaire oku dinisa omu nyumba yange
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Ni mbona omu babisi,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Yabbaire atambula omu luguudo okumpi nʼeikoona omukali omulendi egyabba,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 eigulo ngʼobwire bwirugala,
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Awo omukali nago nʼazwayo okumusisinkana,
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Iye omukali nago atumulira ngulu, era nga wʼempuutu,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 esaawa egendi mu nguudo, olwisi mu bifo abantu e gibakumbaanira,
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Omukali nago nʼamukwata, era nʼamugwa omu kifubba,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “E ika mpaireyo esadaaka eyʼokusyania,
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Kale nzwireyo kusisinkana niiwe,
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Obuliri bwange mbwalireku
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Obuliri bwange mbufuwireku
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Oize tunyinyintirye omukwano paka kuca,
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Oibawange abulayo e ika;
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Yaabire nʼomugoba nga gwizwire empiiya
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Omukali oyo nʼebibono ebisendasenda nʼamucaamya;
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Amangu ago omuvuvuka oyo nʼamusengererya,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 paka akalaso owekasumuta einirye,
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Atyanu baana bange, mumpulisisye,
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Tiwaganyanga omukali ngʼoyo okucuusa omwoyogwo ni gwaba omu manzirage,
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Bangi abaaleeteire okujigirika;
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Okwaba omu nyumbaye kubba kukwata nzira eyaba e magombe,
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.