Levítico 9
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Oku lunaku olwomunaana, oMusa nʼayeta Alooni nʼabataane nʼabeekubbemberi bʼaBaisirairi,
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 nʼakoba Alooni ati, “Okwate onte okitobba owʼesadaakayo eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼontaama omusaiza owʼesadaaka egibooca yonayona, nga gyombi gibulaku obuleme, ogiweeyo eeri oMusengwa.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Awo okobe aBaisirairi oti, ‘Mukwate ombuli ompanya, owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼonte okitobba nʼomwana wa ntaama, nga gyonagyona gyʼomwanka gumo gumo, era ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme, bibbe sadaaka egibooca yonayona,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 nʼonte, nʼontaama omusaiza ebyʼesadaaka eyʼokusyania egibawaayo omumaiso ga Musengwa, aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, ekibatabwiryemu obwito. Ekyo kityo olwʼokubba olwatyanu, oMusengwa yababonekera.’ ”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Ebyo oMusa ebiyalagiire, ni babireeta omumaiso gʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. ABaisirairi bonabona ni basembera, era ni beemerera omumaiso ga Musengwa.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Awo oMusa nʼakoba ati, “OMusengwa abalagiire okukola kinu, kaisi ekitiisyakye kibabonekere.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 OMusa nʼakoba Alooni ati, “Oigerere oku kyoto, oweeyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, era okole omukolo ogukusuuca omulongoole, era oweeyo nʼesadaaka eyʼabantu eyʼokubasuuca abalongoole ngʼoMusengwa oweyalagiire.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Awo Alooni nʼaigerera oku kyoto, nʼasala onte okitobba, nga niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼatimyamu olunwerwe, nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto, ogwasigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Kaisi amasavu, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani, ebyʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi nʼabyocerya oku kyoto, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Neye enyama nʼeidiba, nʼabyocerya e nza wʼenkambi.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Alooni nʼasala ekyayo ekyʼesadaaka egibooca yonayona. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Ni bamukwatisya ebitundu ebyʼesadaaka egibooca yonayona kimo kimo aamo nʼomutwe, nʼabyocerya oku kyoto.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Nʼanaabya ebinamukida nʼebikokolo, nʼabyocerya oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Awo Alooni nʼawaayo esadaaka yʼabantu. Yakwaite ombuli owʼesadaaka eyo eyʼokusoniya abantu ekikole ekibbikibbi, nʼamusala, nʼamuwaayo ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyabwe, ngʼoweyakolere kwedi eyasookere eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Era nʼakwata esadaaka egibooca yonayona, nʼagiwaayo ngʼekiragiro owekyabbaire.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Nʼakwata nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼayoolaku ekigalo kyʼobusye, nʼakyocerya oku kyoto, ngʼayongera oku sadaaka egibooca yonayona nabuli makeezi.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Nʼasala onte onumi nʼontaama omusaiza, ngʼesadaaka eyʼokusyania, egiyawaireyo olwʼabantu. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Neye ebitundu ebyʼamasavu ebya numi nʼontaama, ekikoba kiti, omukira ogwʼamasavu, nʼago agabiika oku binamukida, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani,
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 ni babiteeka oku bbanda wʼebyayo ebyo. Alooni nʼayocerya amasavu ago oku kyoto.
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Neye obbanda nʼekisambi kyʼoku ndiiro nʼabisiirya omumaiso ga Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, ngʼoMusa oweyalagiire.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Oluzwanyuma lwʼekyo Alooni nʼasiirya engalogye eeri abantu nʼabasabira enkabi. Era ngʼamalire okuwaayo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka eyʼokusyania, awo nʼaika ansi.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 OMusa nʼAlooni ni baingira omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Owebawulukire, ni basabira abantu enkabi, era ekitiisya kya Musengwa ni kibonekera abantu bonabona.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 OMusengwa nʼasindika omusyo, ni gwoca gumalawo esadaaka egibooca yonayona nʼebitundu ebyʼamasavu ebyabbaire oku kyoto. ABaisirairi bonabona owebaboine ekintu ekyo, ni bakooka olwʼeisangaalo, era ni bafuunama ni baica empumi gyabwe ansi okwitakali okumuwa ekitiisya.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.