Levítico 9

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oku lunaku olwomunaana, oMusa nʼayeta Alooni nʼabataane nʼabeekubbemberi bʼaBaisirairi,
1 E aconteceu, no oitavo dia, que Moisés chamou Arão, e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 nʼakoba Alooni ati, “Okwate onte okitobba owʼesadaakayo eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼontaama omusaiza owʼesadaaka egibooca yonayona, nga gyombi gibulaku obuleme, ogiweeyo eeri oMusengwa.
2 e ele disse a Arão: toma um novilho por oferta pelo pecado, e um carneiro por oferta queimada, sem defeito, e oferece-os perante o SENHOR.
3 Awo okobe aBaisirairi oti, ‘Mukwate ombuli ompanya, owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼonte okitobba nʼomwana wa ntaama, nga gyonagyona gyʼomwanka gumo gumo, era ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme, bibbe sadaaka egibooca yonayona,
3 E aos filhos de Israel falará, dizendo: tomai um cabrito de entre as cabras por uma oferta pelo pecado, e um novilho e um cordeiro, ambos de um ano, sem defeito, por oferta queimada;
4 nʼonte, nʼontaama omusaiza ebyʼesadaaka eyʼokusyania egibawaayo omumaiso ga Musengwa, aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, ekibatabwiryemu obwito. Ekyo kityo olwʼokubba olwatyanu, oMusengwa yababonekera.’ ”
4 também um novilho e um carneiro, por ofertas de paz, para sacrificar perante o SENHOR, e uma oferta de alimentos, misturado com óleo; porque hoje o SENHOR vos aparecerá.
5 Ebyo oMusa ebiyalagiire, ni babireeta omumaiso gʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. ABaisirairi bonabona ni basembera, era ni beemerera omumaiso ga Musengwa.
5 E eles trouxeram o que ordenara Moisés, diante do tabernáculo da congregação, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé perante o SENHOR.
6 Awo oMusa nʼakoba ati, “OMusengwa abalagiire okukola kinu, kaisi ekitiisyakye kibabonekere.”
6 E disse Moisés: esta é a coisa que o SENHOR ordenou que fizésseis; e a glória do SENHOR vos aparecerá.
7 OMusa nʼakoba Alooni ati, “Oigerere oku kyoto, oweeyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, era okole omukolo ogukusuuca omulongoole, era oweeyo nʼesadaaka eyʼabantu eyʼokubasuuca abalongoole ngʼoMusengwa oweyalagiire.”
7 E disse Moisés a Arão: Vai até o altar, e oferece a tua oferta pelo pecado e a tua oferta queimada; e faze expiação por ti mesmo, e pelo povo; e oferece a oferta do povo, e faze expiação por eles, como ordenou o SENHOR.
8 Awo Alooni nʼaigerera oku kyoto, nʼasala onte okitobba, nga niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
8 Por isso Arão foi ao altar e matou o novilho da oferta pelo pecado, que era para si mesmo.
9 Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼatimyamu olunwerwe, nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto, ogwasigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre os chifres do altar; e derramou o sangue na base do altar;
10 Kaisi amasavu, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani, ebyʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi nʼabyocerya oku kyoto, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
10 mas a gordura, e os rins, e o redanho sobre o fígado da oferta pelo pecado ele queimou sobre o altar, como SENHOR ordenou a Moisés.
11 Neye enyama nʼeidiba, nʼabyocerya e nza wʼenkambi.
11 E a carne e o couro ele queimou com fogo fora do acampamento.
12 Alooni nʼasala ekyayo ekyʼesadaaka egibooca yonayona. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
12 E ele matou a oferta queimada, e os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue, que ele espargiu sobre o altar ao redor.
13 Ni bamukwatisya ebitundu ebyʼesadaaka egibooca yonayona kimo kimo aamo nʼomutwe, nʼabyocerya oku kyoto.
13 E eles lhe apresentaram a oferta queimada, com seus pedaços, e a cabeça; e ele queimou-os sobre o altar.
14 Nʼanaabya ebinamukida nʼebikokolo, nʼabyocerya oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona.
14 E ele lavou a entranha e as pernas, e as queimou sobre a oferta queimada no altar.
15 Awo Alooni nʼawaayo esadaaka yʼabantu. Yakwaite ombuli owʼesadaaka eyo eyʼokusoniya abantu ekikole ekibbikibbi, nʼamusala, nʼamuwaayo ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyabwe, ngʼoweyakolere kwedi eyasookere eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
15 E ele trouxe a oferta do povo, e tomou o bode, que era a oferta do pecado pelo povo, e o matou, e o ofereceu pelo pecado, como o primeiro.
16 Era nʼakwata esadaaka egibooca yonayona, nʼagiwaayo ngʼekiragiro owekyabbaire.
16 E ele trouxe a oferta queimada, e a ofereceu de acordo com o costume.
17 Nʼakwata nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼayoolaku ekigalo kyʼobusye, nʼakyocerya oku kyoto, ngʼayongera oku sadaaka egibooca yonayona nabuli makeezi.
17 E trouxe a oferta de alimentos, e dela tomou um punhado, e a queimou sobre o altar, ao lado do sacrifício queimado da manhã.
18 Nʼasala onte onumi nʼontaama omusaiza, ngʼesadaaka eyʼokusyania, egiyawaireyo olwʼabantu. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
18 Ele também matou o novilho e o carneiro por sacrifício das ofertas de paz, que era pelo povo; e os filhos de Arão apresentaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar, e ao redor.
19 Neye ebitundu ebyʼamasavu ebya numi nʼontaama, ekikoba kiti, omukira ogwʼamasavu, nʼago agabiika oku binamukida, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani,
19 E a gordura do novilho e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a entranha, e os rins, e o redanho sobre o fígado.
20 ni babiteeka oku bbanda wʼebyayo ebyo. Alooni nʼayocerya amasavu ago oku kyoto.
20 E eles colocaram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Neye obbanda nʼekisambi kyʼoku ndiiro nʼabisiirya omumaiso ga Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, ngʼoMusa oweyalagiire.
21 e os peitos e a espádua direita Arão moveu por oferta movida perante o SENHOR, como Moisés ordenou.
22 Oluzwanyuma lwʼekyo Alooni nʼasiirya engalogye eeri abantu nʼabasabira enkabi. Era ngʼamalire okuwaayo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka eyʼokusyania, awo nʼaika ansi.
22 E Arão levantou as suas mãos em direção ao povo e os abençoou; e desceu depois de ter oferecido a oferta pelo pecado, e a oferta queimada, e a oferta de paz.
23 OMusa nʼAlooni ni baingira omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Owebawulukire, ni basabira abantu enkabi, era ekitiisya kya Musengwa ni kibonekera abantu bonabona.
23 E Moisés e Arão entraram no tabernáculo da congregação; e saíram, e abençoaram o povo; e a glória do SENHOR apareceu a todo o povo.
24 OMusengwa nʼasindika omusyo, ni gwoca gumalawo esadaaka egibooca yonayona nʼebitundu ebyʼamasavu ebyabbaire oku kyoto. ABaisirairi bonabona owebaboine ekintu ekyo, ni bakooka olwʼeisangaalo, era ni bafuunama ni baica empumi gyabwe ansi okwitakali okumuwa ekitiisya.
24 E saiu um fogo de diante do SENHOR, e consumiu sobre o altar a oferta queimada e a gordura; vendo isso, todo o povo gritou, e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.