Levítico 9

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oku lunaku olwomunaana, oMusa nʼayeta Alooni nʼabataane nʼabeekubbemberi bʼaBaisirairi,
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 nʼakoba Alooni ati, “Okwate onte okitobba owʼesadaakayo eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼontaama omusaiza owʼesadaaka egibooca yonayona, nga gyombi gibulaku obuleme, ogiweeyo eeri oMusengwa.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 Awo okobe aBaisirairi oti, ‘Mukwate ombuli ompanya, owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼonte okitobba nʼomwana wa ntaama, nga gyonagyona gyʼomwanka gumo gumo, era ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme, bibbe sadaaka egibooca yonayona,
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 nʼonte, nʼontaama omusaiza ebyʼesadaaka eyʼokusyania egibawaayo omumaiso ga Musengwa, aamo nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, ekibatabwiryemu obwito. Ekyo kityo olwʼokubba olwatyanu, oMusengwa yababonekera.’ ”
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 Ebyo oMusa ebiyalagiire, ni babireeta omumaiso gʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. ABaisirairi bonabona ni basembera, era ni beemerera omumaiso ga Musengwa.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Awo oMusa nʼakoba ati, “OMusengwa abalagiire okukola kinu, kaisi ekitiisyakye kibabonekere.”
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 OMusa nʼakoba Alooni ati, “Oigerere oku kyoto, oweeyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, era okole omukolo ogukusuuca omulongoole, era oweeyo nʼesadaaka eyʼabantu eyʼokubasuuca abalongoole ngʼoMusengwa oweyalagiire.”
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Awo Alooni nʼaigerera oku kyoto, nʼasala onte okitobba, nga niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼatimyamu olunwerwe, nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto, ogwasigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Kaisi amasavu, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani, ebyʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi nʼabyocerya oku kyoto, ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Neye enyama nʼeidiba, nʼabyocerya e nza wʼenkambi.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Alooni nʼasala ekyayo ekyʼesadaaka egibooca yonayona. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 Ni bamukwatisya ebitundu ebyʼesadaaka egibooca yonayona kimo kimo aamo nʼomutwe, nʼabyocerya oku kyoto.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Nʼanaabya ebinamukida nʼebikokolo, nʼabyocerya oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Awo Alooni nʼawaayo esadaaka yʼabantu. Yakwaite ombuli owʼesadaaka eyo eyʼokusoniya abantu ekikole ekibbikibbi, nʼamusala, nʼamuwaayo ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyabwe, ngʼoweyakolere kwedi eyasookere eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Era nʼakwata esadaaka egibooca yonayona, nʼagiwaayo ngʼekiragiro owekyabbaire.
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Nʼakwata nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼayoolaku ekigalo kyʼobusye, nʼakyocerya oku kyoto, ngʼayongera oku sadaaka egibooca yonayona nabuli makeezi.
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Nʼasala onte onumi nʼontaama omusaiza, ngʼesadaaka eyʼokusyania, egiyawaireyo olwʼabantu. Abataane ni bamukwatisya omusaaye, nʼaguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 Neye ebitundu ebyʼamasavu ebya numi nʼontaama, ekikoba kiti, omukira ogwʼamasavu, nʼago agabiika oku binamukida, nʼempigo, nʼendimi gyʼamani,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 ni babiteeka oku bbanda wʼebyayo ebyo. Alooni nʼayocerya amasavu ago oku kyoto.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 Neye obbanda nʼekisambi kyʼoku ndiiro nʼabisiirya omumaiso ga Musengwa, ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica, ngʼoMusa oweyalagiire.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Oluzwanyuma lwʼekyo Alooni nʼasiirya engalogye eeri abantu nʼabasabira enkabi. Era ngʼamalire okuwaayo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼesadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka eyʼokusyania, awo nʼaika ansi.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 OMusa nʼAlooni ni baingira omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Owebawulukire, ni basabira abantu enkabi, era ekitiisya kya Musengwa ni kibonekera abantu bonabona.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 OMusengwa nʼasindika omusyo, ni gwoca gumalawo esadaaka egibooca yonayona nʼebitundu ebyʼamasavu ebyabbaire oku kyoto. ABaisirairi bonabona owebaboine ekintu ekyo, ni bakooka olwʼeisangaalo, era ni bafuunama ni baica empumi gyabwe ansi okwitakali okumuwa ekitiisya.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.