Levítico 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusoniya eibbengo, iyo entukulye eino.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Esadaaka eyʼokusoniya eibbengo, bagisaliranga mu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona, era omusaaye gwayo baguswankiranga oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Amasavu gaayo gonagona bagawangayo. Omukira ogwʼamasavu, nʼamasavu agʼoku byenda,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani, ebyo baabbanga nʼokubitoolamu aamo nʼempigo.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Okabona yabyoceryanga oku kyoto, ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼabakabona, wʼeidembe okugiryaku, neye ngʼagiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange nze Musengwa; esadaaka eyo ntukulye ino.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 “Eiteeka limo linanyere eryo erikola oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Enyama eyasigalangaku oku sadaaka egyo yaabbanga ya kabona eyaabbanga akolere omukolo ogwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Okabona eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona eyʼomuntu yenayena, niiye eyatwalanga eidiba lyʼesadaaka eyo.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke, ekibasumbiire omu kisumbiro kyʼemigaati, ooba ekibasumbiire oku fulampeni, ooba omu kakalaayi, kya kabona akiwaayo.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Era nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke nga bakitabwiryemu obwito ooba kibulamu obwito, kyabbanga kyʼabʼeibyairye lyʼAlooni, era bakigabananga mu bwenkanya.”
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusyania, omuntu egiyaawangayo eeri nze oMusengwa.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Singa omuntu yaawangayo lwʼokwebalya, yakiweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca egibakandiiremu obwito, nʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca era obubasiigireku obwito, nʼemigaati egibasumbire omu busye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Oku sadaakaye eyʼokusyania olwʼokwebalya, yaleeterangaku emigaati egirimu okazumbulukuca.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Ku buli kika kyʼemigaati egyo yatoolangaku omugaati gumo nʼaguwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa. Emigaati egyo gwabanga mugabo gwa kabona eyaswankiranga omusaaye gwʼesadaaka eyʼokusyania.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Enyama yʼesadaakaye eyʼokusyania eyo, bagiryanga ku lunaku lunanyere olwo olubaweereireku esadaaka eyo, tiwaabbangawo egonawo.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 “Neye singa omuntu yaawangayo ekyokuwaayo olwʼokutuukirirya bweyamo, ooba nga kyokuwaayo omu kwetakira, enyama bagiryanga ku lunaku olwo olwakiweereireyo, neye eyasigalangawo bayinzanga okugirya izo waaku.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Neye iyo esigalawo paka ku lunaku lwokusatu, baabbanga nʼokugyoca nʼesiriira.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Singa enyama yʼesadaaka eyʼokusyania eyʼomuntu oyo bagiryanga ku lunaku lwokusatu, esadaaka eyo nze oMusengwa tinagiikiriryenge, tiyagasenge nʼoyo agiwaireyo olwʼokubba tindongoole, era nabuli eyagiryangaku, obubbibubbi bwamubbangaku.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 Enyama eyeegunyanga oku kintu ekitali kirongoole, tibagiryenge, bagyocanga-bwoci. Wazira enyama yʼesadaaka eyo eyaabbanga tiyeeguunyire oku kintu ekyo, omuntu yenayena omulongoole, iye yaabbanga wʼeidembe okugiryaku.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 Neye singa omuntu atali mulongoole yaalyangaku enyama yʼesadaaka eyʼokusyania egibampaire eeri nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Era singa omuntu yenayena yakwatanga oku kintu ekitali kirongoole, ekikoba kiti, nga kizwire mu muntu ooba ku kisolo ekitali kirongoole, ooba ku kintu ekindi kyonakyona ekitali kirongoole, kaisi nʼalyaku enyama eyʼesadaaka eyo egibampaire nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 akobe aBaisirairi ati, “Timwalyanga amasavu ga nte ooba aga ntaama, waire aga mbuli.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Amasavu ga kisolo afeereireku omutwe, nʼamasavu gʼoyo iye okisolo wʼomu kigona ogwaitire, igo muyinza okugakolesyanga olwʼemigaso egindi, neye timwagalyanga.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Nabuli eyalyanga amasavu gʼekyayo kyʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Era awantu wonawona e gimwabbanga nʼobutyami, timwalyanga omusaaye, aabba gwa nyonyi waire gwa kisolo.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Singa omuntu yenayena yaalyanga omusaaye, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 akobe aBaisirairi ati, “Omuntu yenayena eyaleetanga esadaaka eyʼokusyania eeri nze oMusengwa, yaabbanga nʼokutoola ku sadaakaye eyo egyawaireyo eeri nze,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 iye onanyere yagireetanga, nʼebba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Yaawangayo amasavu nʼobbanda, era obbanda oyo bamusiiryanga ni bamwica omumaiso gange okubba esadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Okabona yayoceryanga amasavu oku kyoto, neye obbanda yaabbanga wʼAlooni nʼabʼeibyairerye.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ekisambi kyʼoku ndiiro mwakiwanga kabona, nga niigwo omugabogwe oguzwire oku sadaaka eyʼokusyania eya muntu.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Oku bʼeibyaire lyʼAlooni eyaawangayo omusaaye nʼamasavu gʼesadaaka, oyo niiye eyasunanga ekisambi kyʼoku ndiiro ngʼomugabogwe.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Oku sadaaka eyʼokusyania eyʼaBaisirairi, mbatoireku obbanda ogubasiirya ni baica, ni mbatoolaku nʼekisambi, ni mbiwa Alooni okabona nʼabʼeibyairye nga niigwo ogwabbanga omugabo gwabwe ogwazwanga omu Baisirairi emirembe gyonagyona.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Ogwo niigwo omugabo oguzwa oku byokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ogubawaire Alooni nʼabataane oku lunaku olubabasukiireku amafuta, ni babaawula okumpeereryanga omu bwakabona.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Oku lunaku olubabasukiireku amafuta, nalagiire aBaisirairi okubawanga ebyo okubba mugabo gwabwe ogwenkalaakalira emirembe gyonagyona.”
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Ago niigo amateeka gʼesadaaka egibooca yonayona, nʼekibawaayo ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, nʼesadaaka eyʼokusyania nʼekyokuwaayo ekyʼokwawula.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Oku lusozi oSinaayi omwidungu, oMusengwa giyaweereire oMusa amateeka ago, oku lunaku oluyalagiire aBaisirairi okuwaayo ebyokuwaayo byabwe eeri oMusengwa.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.