Levítico 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusoniya eibbengo, iyo entukulye eino.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Esadaaka eyʼokusoniya eibbengo, bagisaliranga mu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona, era omusaaye gwayo baguswankiranga oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Amasavu gaayo gonagona bagawangayo. Omukira ogwʼamasavu, nʼamasavu agʼoku byenda,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani, ebyo baabbanga nʼokubitoolamu aamo nʼempigo.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Okabona yabyoceryanga oku kyoto, ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼabakabona, wʼeidembe okugiryaku, neye ngʼagiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange nze Musengwa; esadaaka eyo ntukulye ino.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “Eiteeka limo linanyere eryo erikola oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Enyama eyasigalangaku oku sadaaka egyo yaabbanga ya kabona eyaabbanga akolere omukolo ogwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Okabona eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona eyʼomuntu yenayena, niiye eyatwalanga eidiba lyʼesadaaka eyo.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke, ekibasumbiire omu kisumbiro kyʼemigaati, ooba ekibasumbiire oku fulampeni, ooba omu kakalaayi, kya kabona akiwaayo.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Era nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke nga bakitabwiryemu obwito ooba kibulamu obwito, kyabbanga kyʼabʼeibyairye lyʼAlooni, era bakigabananga mu bwenkanya.”
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusyania, omuntu egiyaawangayo eeri nze oMusengwa.
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Singa omuntu yaawangayo lwʼokwebalya, yakiweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca egibakandiiremu obwito, nʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca era obubasiigireku obwito, nʼemigaati egibasumbire omu busye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Oku sadaakaye eyʼokusyania olwʼokwebalya, yaleeterangaku emigaati egirimu okazumbulukuca.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Ku buli kika kyʼemigaati egyo yatoolangaku omugaati gumo nʼaguwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa. Emigaati egyo gwabanga mugabo gwa kabona eyaswankiranga omusaaye gwʼesadaaka eyʼokusyania.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Enyama yʼesadaakaye eyʼokusyania eyo, bagiryanga ku lunaku lunanyere olwo olubaweereireku esadaaka eyo, tiwaabbangawo egonawo.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 “Neye singa omuntu yaawangayo ekyokuwaayo olwʼokutuukirirya bweyamo, ooba nga kyokuwaayo omu kwetakira, enyama bagiryanga ku lunaku olwo olwakiweereireyo, neye eyasigalangawo bayinzanga okugirya izo waaku.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Neye iyo esigalawo paka ku lunaku lwokusatu, baabbanga nʼokugyoca nʼesiriira.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Singa enyama yʼesadaaka eyʼokusyania eyʼomuntu oyo bagiryanga ku lunaku lwokusatu, esadaaka eyo nze oMusengwa tinagiikiriryenge, tiyagasenge nʼoyo agiwaireyo olwʼokubba tindongoole, era nabuli eyagiryangaku, obubbibubbi bwamubbangaku.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Enyama eyeegunyanga oku kintu ekitali kirongoole, tibagiryenge, bagyocanga-bwoci. Wazira enyama yʼesadaaka eyo eyaabbanga tiyeeguunyire oku kintu ekyo, omuntu yenayena omulongoole, iye yaabbanga wʼeidembe okugiryaku.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Neye singa omuntu atali mulongoole yaalyangaku enyama yʼesadaaka eyʼokusyania egibampaire eeri nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Era singa omuntu yenayena yakwatanga oku kintu ekitali kirongoole, ekikoba kiti, nga kizwire mu muntu ooba ku kisolo ekitali kirongoole, ooba ku kintu ekindi kyonakyona ekitali kirongoole, kaisi nʼalyaku enyama eyʼesadaaka eyo egibampaire nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 akobe aBaisirairi ati, “Timwalyanga amasavu ga nte ooba aga ntaama, waire aga mbuli.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Amasavu ga kisolo afeereireku omutwe, nʼamasavu gʼoyo iye okisolo wʼomu kigona ogwaitire, igo muyinza okugakolesyanga olwʼemigaso egindi, neye timwagalyanga.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Nabuli eyalyanga amasavu gʼekyayo kyʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Era awantu wonawona e gimwabbanga nʼobutyami, timwalyanga omusaaye, aabba gwa nyonyi waire gwa kisolo.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Singa omuntu yenayena yaalyanga omusaaye, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 akobe aBaisirairi ati, “Omuntu yenayena eyaleetanga esadaaka eyʼokusyania eeri nze oMusengwa, yaabbanga nʼokutoola ku sadaakaye eyo egyawaireyo eeri nze,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 iye onanyere yagireetanga, nʼebba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Yaawangayo amasavu nʼobbanda, era obbanda oyo bamusiiryanga ni bamwica omumaiso gange okubba esadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Okabona yayoceryanga amasavu oku kyoto, neye obbanda yaabbanga wʼAlooni nʼabʼeibyairerye.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Ekisambi kyʼoku ndiiro mwakiwanga kabona, nga niigwo omugabogwe oguzwire oku sadaaka eyʼokusyania eya muntu.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Oku bʼeibyaire lyʼAlooni eyaawangayo omusaaye nʼamasavu gʼesadaaka, oyo niiye eyasunanga ekisambi kyʼoku ndiiro ngʼomugabogwe.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Oku sadaaka eyʼokusyania eyʼaBaisirairi, mbatoireku obbanda ogubasiirya ni baica, ni mbatoolaku nʼekisambi, ni mbiwa Alooni okabona nʼabʼeibyairye nga niigwo ogwabbanga omugabo gwabwe ogwazwanga omu Baisirairi emirembe gyonagyona.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Ogwo niigwo omugabo oguzwa oku byokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ogubawaire Alooni nʼabataane oku lunaku olubabasukiireku amafuta, ni babaawula okumpeereryanga omu bwakabona.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Oku lunaku olubabasukiireku amafuta, nalagiire aBaisirairi okubawanga ebyo okubba mugabo gwabwe ogwenkalaakalira emirembe gyonagyona.”
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Ago niigo amateeka gʼesadaaka egibooca yonayona, nʼekibawaayo ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, nʼesadaaka eyʼokusyania nʼekyokuwaayo ekyʼokwawula.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Oku lusozi oSinaayi omwidungu, oMusengwa giyaweereire oMusa amateeka ago, oku lunaku oluyalagiire aBaisirairi okuwaayo ebyokuwaayo byabwe eeri oMusengwa.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.