Levítico 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusoniya eibbengo, iyo entukulye eino.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Esadaaka eyʼokusoniya eibbengo, bagisaliranga mu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona, era omusaaye gwayo baguswankiranga oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Amasavu gaayo gonagona bagawangayo. Omukira ogwʼamasavu, nʼamasavu agʼoku byenda,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani, ebyo baabbanga nʼokubitoolamu aamo nʼempigo.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Okabona yabyoceryanga oku kyoto, ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼabakabona, wʼeidembe okugiryaku, neye ngʼagiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange nze Musengwa; esadaaka eyo ntukulye ino.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “Eiteeka limo linanyere eryo erikola oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Enyama eyasigalangaku oku sadaaka egyo yaabbanga ya kabona eyaabbanga akolere omukolo ogwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Okabona eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona eyʼomuntu yenayena, niiye eyatwalanga eidiba lyʼesadaaka eyo.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke, ekibasumbiire omu kisumbiro kyʼemigaati, ooba ekibasumbiire oku fulampeni, ooba omu kakalaayi, kya kabona akiwaayo.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Era nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke nga bakitabwiryemu obwito ooba kibulamu obwito, kyabbanga kyʼabʼeibyairye lyʼAlooni, era bakigabananga mu bwenkanya.”
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku sadaaka eyʼokusyania, omuntu egiyaawangayo eeri nze oMusengwa.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 Singa omuntu yaawangayo lwʼokwebalya, yakiweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca egibakandiiremu obwito, nʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca era obubasiigireku obwito, nʼemigaati egibasumbire omu busye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Oku sadaakaye eyʼokusyania olwʼokwebalya, yaleeterangaku emigaati egirimu okazumbulukuca.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 Ku buli kika kyʼemigaati egyo yatoolangaku omugaati gumo nʼaguwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa. Emigaati egyo gwabanga mugabo gwa kabona eyaswankiranga omusaaye gwʼesadaaka eyʼokusyania.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Enyama yʼesadaakaye eyʼokusyania eyo, bagiryanga ku lunaku lunanyere olwo olubaweereireku esadaaka eyo, tiwaabbangawo egonawo.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “Neye singa omuntu yaawangayo ekyokuwaayo olwʼokutuukirirya bweyamo, ooba nga kyokuwaayo omu kwetakira, enyama bagiryanga ku lunaku olwo olwakiweereireyo, neye eyasigalangawo bayinzanga okugirya izo waaku.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Neye iyo esigalawo paka ku lunaku lwokusatu, baabbanga nʼokugyoca nʼesiriira.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Singa enyama yʼesadaaka eyʼokusyania eyʼomuntu oyo bagiryanga ku lunaku lwokusatu, esadaaka eyo nze oMusengwa tinagiikiriryenge, tiyagasenge nʼoyo agiwaireyo olwʼokubba tindongoole, era nabuli eyagiryangaku, obubbibubbi bwamubbangaku.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Enyama eyeegunyanga oku kintu ekitali kirongoole, tibagiryenge, bagyocanga-bwoci. Wazira enyama yʼesadaaka eyo eyaabbanga tiyeeguunyire oku kintu ekyo, omuntu yenayena omulongoole, iye yaabbanga wʼeidembe okugiryaku.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 Neye singa omuntu atali mulongoole yaalyangaku enyama yʼesadaaka eyʼokusyania egibampaire eeri nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Era singa omuntu yenayena yakwatanga oku kintu ekitali kirongoole, ekikoba kiti, nga kizwire mu muntu ooba ku kisolo ekitali kirongoole, ooba ku kintu ekindi kyonakyona ekitali kirongoole, kaisi nʼalyaku enyama eyʼesadaaka eyo egibampaire nze oMusengwa, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa,
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 akobe aBaisirairi ati, “Timwalyanga amasavu ga nte ooba aga ntaama, waire aga mbuli.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Amasavu ga kisolo afeereireku omutwe, nʼamasavu gʼoyo iye okisolo wʼomu kigona ogwaitire, igo muyinza okugakolesyanga olwʼemigaso egindi, neye timwagalyanga.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Nabuli eyalyanga amasavu gʼekyayo kyʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Era awantu wonawona e gimwabbanga nʼobutyami, timwalyanga omusaaye, aabba gwa nyonyi waire gwa kisolo.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Singa omuntu yenayena yaalyanga omusaaye, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.”
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 akobe aBaisirairi ati, “Omuntu yenayena eyaleetanga esadaaka eyʼokusyania eeri nze oMusengwa, yaabbanga nʼokutoola ku sadaakaye eyo egyawaireyo eeri nze,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 iye onanyere yagireetanga, nʼebba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Yaawangayo amasavu nʼobbanda, era obbanda oyo bamusiiryanga ni bamwica omumaiso gange okubba esadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Okabona yayoceryanga amasavu oku kyoto, neye obbanda yaabbanga wʼAlooni nʼabʼeibyairerye.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ekisambi kyʼoku ndiiro mwakiwanga kabona, nga niigwo omugabogwe oguzwire oku sadaaka eyʼokusyania eya muntu.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Oku bʼeibyaire lyʼAlooni eyaawangayo omusaaye nʼamasavu gʼesadaaka, oyo niiye eyasunanga ekisambi kyʼoku ndiiro ngʼomugabogwe.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Oku sadaaka eyʼokusyania eyʼaBaisirairi, mbatoireku obbanda ogubasiirya ni baica, ni mbatoolaku nʼekisambi, ni mbiwa Alooni okabona nʼabʼeibyairye nga niigwo ogwabbanga omugabo gwabwe ogwazwanga omu Baisirairi emirembe gyonagyona.
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Ogwo niigwo omugabo oguzwa oku byokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ogubawaire Alooni nʼabataane oku lunaku olubabasukiireku amafuta, ni babaawula okumpeereryanga omu bwakabona.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 Oku lunaku olubabasukiireku amafuta, nalagiire aBaisirairi okubawanga ebyo okubba mugabo gwabwe ogwenkalaakalira emirembe gyonagyona.”
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Ago niigo amateeka gʼesadaaka egibooca yonayona, nʼekibawaayo ekyʼempeke, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, nʼesadaaka eyʼokusyania nʼekyokuwaayo ekyʼokwawula.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Oku lusozi oSinaayi omwidungu, oMusengwa giyaweereire oMusa amateeka ago, oku lunaku oluyalagiire aBaisirairi okuwaayo ebyokuwaayo byabwe eeri oMusengwa.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.