Levítico 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Singa omuntu yenayena yakolanga ekibbikibbi, nandi nʼabba mwesigwa eeri nze oMusengwa olwʼokubbeya omwinaye oku kintu ekiyaabbanga amubisisirye, ooba ekiyaabbanga amukwatisirye ngʼomusingo, ooba nʼamwibbaku ekintu ooba singa yafugiriryanga oku mwinaye ekintu,
2 Se uma alma pecar, e cometer uma transgressão contra o SENHOR, e mentir ao seu próximo naquilo que lhe foi entregue para guardar, ou em amizade, ou em algo tirado por violência, ou enganar o seu próximo;
3 ooba singa omuntu yazuuliranga e wʼomuntu oyo ekyabbanga kimugotereku, neye omuntu oyo nʼabbeyesya era nʼalayira nʼebikwata oku kintu ekyo, era nʼakola ekikole ekibbikibbi kyonakyona ekiri ooti kiikyo, abantu ekibayinza okukola,
3 ou se tiver achado o que se perdeu, e mentir sobre isso com falso juramento; em todas essas coisas que um homem faz, pecando,
4 era singa yaabbanga akolere ekikole ekibbikibbi kaisi nʼamanyica ngʼabbengere era nʼairyawo ebiyaabbanga aibbire ooba ebiyaabbanga afugiriirye oku mwinaye ooba ekibaabbanga bamubisisirye ooba ekiyaabbanga alondere,
4 então será que, porquanto ele pecou e é culpado, ele restituirá aquilo que tirou violentamente, ou o que pegou enganosamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou a coisa perdida que achou,
5 ooba ekintu kyonakyona ekiyalayiriireku ebyobubbeyi, yakiiryangawo kyonakyona era nʼayongeraku ekitundu kimo kyokutaanu kyʼebyo ebyali kwiryawo. Era yabikanjiryanga onanyerebyo oku lunaku oluyamanyiciryangaku ati abbengere.
5 ou sobre tudo aquilo o que jurou falsamente; ele o restituirá o principal, e acrescentará a quinta parte, e a dará àquele a quem pertence, no dia de sua oferta pela transgressão.
6 Yaleetanga eeri okabona ontaama omusaiza abulaku obuleme ogwatoire mu kisibokye ngʼomugaito olwʼekibbikibbikye nʼamuwaayo eeri nze oMusengwa. Era ontaama oyo yaabbanga nʼokubba atuukana nʼobungi bwʼempiiya egyaba omu sadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
6 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimativa, por oferta pela transgressão; trará ao sacerdote.
7 Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso gange, era omuntu oyo ni mmusoniya omu kintu kyonakyona ekiyaabbanga abbengere.”
7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e será perdoada qualquer coisa de todas que ele tenha feito em transgressão.
8 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa ati,
8 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
9 “Owe Alooni nʼabʼeibyairerye amateeka ganu agakwata oku sadaaka egibooca yonayona. Esadaaka egibooca yonayona, bagyoceryanga oku kyoto obwire bwonabwona paka makeezi, era omusyo gwasigalanga nga gwaka oku kyoto ekyo.
9 Ordena a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta queimada; isto é a oferta queimada, porque queimará sobre o altar a noite toda até o amanhecer, e o fogo do altar arderá nela.
10 Awo okabona yazwalanga ekizwalokye ekya lineni, nʼazwaliramu nʼepajama yona eya lineni, nʼayoola eikoke eryʼoku kyoto eryʼesadaaka egibooca yonayona, nʼaliteeka oku mbale kwʼekyoto.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e os seus calções de linho ele colocará sobre a sua carne, e levantará as cinzas, que o fogo consumiu com a oferta queimada sobre o altar, e ele colocará ao lado do altar.
11 Awo yeeyambulyangamu ebizwalo ebyo nʼazwala ebindi, nʼatwala eikoke e nza wʼenkambi, omu kifo ekirongoole omumaiso gange nze Musengwa.
11 E ele se despirá de suas vestes, e colocará outras vestes, e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar limpo.
12 Omusyo oguli oku kyoto ekyo guli nʼokusigalanga nga gwaka, anambula kulikira naire. Nabuli makeezi okabona yateekangaku enkwi, nʼateeka oku musyo esadaaka egibooca yonayona, era nʼayoceryaku amasavu agʼesadaaka eyʼokusyania.
12 O fogo sobre o altar queimará nele, não se apagará; e o sacerdote queimará lenha sobre ele todas as manhãs, e colocará a oferta queimada em ordem sobre ele, e queimará sobre ele a gordura das ofertas de paz.
13 Omusyo guli nʼokusigalanga nga gwaka bulijo oku kyoto ekyo, anambula kulikira naire.”
13 O fogo deverá sempre queimar sobre o altar; nunca se apagará.
14 OMusengwa ni yeeyongera tete okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku kyokuwaayo ekyʼempeke: Abʼeibyaire lyʼAlooni bakiwangayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼekyoto.
14 E esta é a lei da oferta de alimentos; os filhos de Arão a oferecerão perante o SENHOR, diante do altar.
15 Okabona yayoolanga ekigalo kyʼobusye obwʼengaano obusa, nʼatabulyamu obwito obwʼemizaituuni, aamo nʼobubbaani bwonabwona obuli oku kyokuwaayo ekyʼempeke, era nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
15 E ele tomará um punhado, da farinha da oferta de alimentos, e do seu óleo, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimento; então, o queimará sobre o altar, por cheiro suave e memorial ao SENHOR.
16 Alooni nʼabʼeibyairerye balyanga ekyokuwaayo ekyo ekisigaireku nga mpaamu okazumbulukuca, era baabbanga nʼokukiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusegwa.
16 E o restante dela, Arão e seus filhos comerão; com pão ázimo se comerá no santo lugar; no pátio do tabernáculo da congregação eles o comerão.
17 Tibakisumbirangamu okazumbulukuca; Nze oMusengwa nkiwaire bakabona, ngʼomugabo ogwabwe, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze. Era ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, era gyabbanga ntukulye ino.
17 E não se cozerá com fermento; eu lhes dei sua porção das minhas ofertas feitas por fogo; é coisa santíssima, assim é a oferta pelo pecado, e assim a oferta pela transgressão.
18 Omu mirembe gyonagyona egyairangawo, omusaiza yenayena oku bʼolulyo lwʼAlooni yayinzanga okukiryaku. Era ikyo mugabo gwabwe ogwʼenkalaakalira, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa. Nabuli ekyakyeguunyangaku, kyabbanga kitukulye.”
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; será para sempre um estatuto para as vossas gerações acerca das ofertas do SENHOR feitas por fogo; todo aquele que tocá-las será santo.
19 OMusengwa tete nʼakoba oMusa ati,
19 E o SENHOR falou a Moisés: dizendo:
20 “Kinu niikyo ekyokuwaayo Alooni nʼabʼeibyairerye nabuli moiza ekiyaabbanga nʼokuwaayo eeri nze oMusengwa, oku lunaku olubamusukiraku amafuta okumwawula. Yaabbanga nʼokuwaayo ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, nga kyokuwaayo ekya buli lunaku, ekitundu kyabwo amakeezi, nʼekitundu ekindi eigulo.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que eles oferecerão ao SENHOR no dia em que for ungido; a décima parte de um efa de farinha fina para a oferta de alimentos perpétua, metade dela pela manhã, e metade à noite.
21 Yabukandirangamu obwito, nʼasumbira obugaati oku fulampeni, nʼabumulungula nʼabuwaayo ngʼekyokuwaayo ekyʼempeke era ni bakyoca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
21 Em uma panela se fará com óleo; e quando estiver assada, a trarás; e os pedaços assados da oferta de alimentos tu oferecerás por cheiro suave ao SENHOR.
22 Okabona ogubaabbanga basukireku amafuta okusikira Alooni, niiye eyakiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼeiteeka oweriragira emirembe gyonagyona. Era yakyocanga kyonakyona.
22 E o sacerdote, que entre os seus filhos, for ungido em seu lugar, o oferecerá; isto é um estatuto eterno ao SENHOR, e será queimado completamente.
23 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke okabona ekiyaawangayo, bakyocanga kyonakyona; tibakiryengeku.”
23 Pois toda oferta de alimento do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 OMusengwa tete nʼakoba oMusa,
24 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
25 akobe Alooni nʼabataane ati, “Ganu niigo amateeka agalungamya oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Esadaaka eyo bali nʼokugisaliranga mumaiso gange nze oMusengwa omu kifo e gibasarira esadaaka egibooca yonayona. Esadaaka eyo ntukulye ino.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado; no lugar onde se mata a oferta queimada, se matará a oferta pelo pecado perante o SENHOR; é coisa santíssima.
26 Okabona eyagiwangayo, niiye eyagiryangaku era yagiriiranga mu kifo ekitukulye, omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no santo lugar se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação.
27 Nabuli ekyeguunyanga oku sadaaka eyo, kyabbanga kirongoole. Era singa waabbangakuuwo omusaaye gwaku ogusambukiire oku kizwalo, yakyozeranga mu kifo ekitukulye.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; e quando houver aspersão do sangue sobre alguma veste, tu lavarás o que foi aspergido no santo lugar.
28 Ensaka eyʼeitakali egibasuumbiiremu enyama yaakyo, bagyatanga. Neye owebagisuumbiranga mu nsaka ya bbulonzi, ensaka eyo bagikuutanga ni bagigajambulyamu nʼamaizi.
28 E o vaso de barro em que a veste for encharcada será quebrado; e se for encharcada num vaso de bronze, esse deverá ser esfregado, e enxaguado com água.
29 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼAlooni, wʼeidembe okugiryaku. Iyo ntukulye ino.
29 Todos os homens entre os sacerdotes a comerão; é coisa santíssima.
30 Neye singa omusaaye gwʼesadaaka yonayona eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, baguleetanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu olwʼokukola omukolo ogwʼokusuuca omuntu okubba omulongoole, esadaaka eyo tibagiryangaku; bagyocanga-bwoci.”
30 E nenhuma oferta pelo pecado, do qual qualquer sangue é trazido para o tabernáculo da congregação, para reconciliar-se no santo lugar, se comerá; será queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.