Levítico 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Singa omuntu yenayena yakolanga ekibbikibbi, nandi nʼabba mwesigwa eeri nze oMusengwa olwʼokubbeya omwinaye oku kintu ekiyaabbanga amubisisirye, ooba ekiyaabbanga amukwatisirye ngʼomusingo, ooba nʼamwibbaku ekintu ooba singa yafugiriryanga oku mwinaye ekintu,
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que se lhe deu em guarda, ou o que depôs na sua mão, ou o roubo, ou o que retém violentamente ao seu próximo;
3 ooba singa omuntu yazuuliranga e wʼomuntu oyo ekyabbanga kimugotereku, neye omuntu oyo nʼabbeyesya era nʼalayira nʼebikwata oku kintu ekyo, era nʼakola ekikole ekibbikibbi kyonakyona ekiri ooti kiikyo, abantu ekibayinza okukola,
3 ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 era singa yaabbanga akolere ekikole ekibbikibbi kaisi nʼamanyica ngʼabbengere era nʼairyawo ebiyaabbanga aibbire ooba ebiyaabbanga afugiriirye oku mwinaye ooba ekibaabbanga bamubisisirye ooba ekiyaabbanga alondere,
4 será, pois, que, porquanto pecou e ficou culpada, restituirá o roubo que roubou, ou o retido que retém violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 ooba ekintu kyonakyona ekiyalayiriireku ebyobubbeyi, yakiiryangawo kyonakyona era nʼayongeraku ekitundu kimo kyokutaanu kyʼebyo ebyali kwiryawo. Era yabikanjiryanga onanyerebyo oku lunaku oluyamanyiciryangaku ati abbengere.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu cabedal e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Yaleetanga eeri okabona ontaama omusaiza abulaku obuleme ogwatoire mu kisibokye ngʼomugaito olwʼekibbikibbikye nʼamuwaayo eeri nze oMusengwa. Era ontaama oyo yaabbanga nʼokubba atuukana nʼobungi bwʼempiiya egyaba omu sadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
6 E a sua expiação trará ao Senhor um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para a expiação da culpa; trará ao sacerdote.
7 Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso gange, era omuntu oyo ni mmusoniya omu kintu kyonakyona ekiyaabbanga abbengere.”
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, sendo culpada nelas.
8 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa ati,
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 “Owe Alooni nʼabʼeibyairerye amateeka ganu agakwata oku sadaaka egibooca yonayona. Esadaaka egibooca yonayona, bagyoceryanga oku kyoto obwire bwonabwona paka makeezi, era omusyo gwasigalanga nga gwaka oku kyoto ekyo.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Awo okabona yazwalanga ekizwalokye ekya lineni, nʼazwaliramu nʼepajama yona eya lineni, nʼayoola eikoke eryʼoku kyoto eryʼesadaaka egibooca yonayona, nʼaliteeka oku mbale kwʼekyoto.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Awo yeeyambulyangamu ebizwalo ebyo nʼazwala ebindi, nʼatwala eikoke e nza wʼenkambi, omu kifo ekirongoole omumaiso gange nze Musengwa.
11 Depois, despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes, e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Omusyo oguli oku kyoto ekyo guli nʼokusigalanga nga gwaka, anambula kulikira naire. Nabuli makeezi okabona yateekangaku enkwi, nʼateeka oku musyo esadaaka egibooca yonayona, era nʼayoceryaku amasavu agʼesadaaka eyʼokusyania.
12 O fogo, pois, sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Omusyo guli nʼokusigalanga nga gwaka bulijo oku kyoto ekyo, anambula kulikira naire.”
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 OMusengwa ni yeeyongera tete okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku kyokuwaayo ekyʼempeke: Abʼeibyaire lyʼAlooni bakiwangayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼekyoto.
14 E esta é a lei da oferta de manjares: um dos filhos de Arão a oferecerá perante o Senhor , diante do altar.
15 Okabona yayoolanga ekigalo kyʼobusye obwʼengaano obusa, nʼatabulyamu obwito obwʼemizaituuni, aamo nʼobubbaani bwonabwona obuli oku kyokuwaayo ekyʼempeke, era nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
15 E tomará o seu punho cheio da flor de farinha da oferta e do seu azeite e todo o incenso que estiver sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar; cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor .
16 Alooni nʼabʼeibyairerye balyanga ekyokuwaayo ekyo ekisigaireku nga mpaamu okazumbulukuca, era baabbanga nʼokukiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusegwa.
16 E o restante dela comerão, Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 Tibakisumbirangamu okazumbulukuca; Nze oMusengwa nkiwaire bakabona, ngʼomugabo ogwabwe, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze. Era ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, era gyabbanga ntukulye ino.
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Omu mirembe gyonagyona egyairangawo, omusaiza yenayena oku bʼolulyo lwʼAlooni yayinzanga okukiryaku. Era ikyo mugabo gwabwe ogwʼenkalaakalira, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa. Nabuli ekyakyeguunyangaku, kyabbanga kitukulye.”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 OMusengwa tete nʼakoba oMusa ati,
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 “Kinu niikyo ekyokuwaayo Alooni nʼabʼeibyairerye nabuli moiza ekiyaabbanga nʼokuwaayo eeri nze oMusengwa, oku lunaku olubamusukiraku amafuta okumwawula. Yaabbanga nʼokuwaayo ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, nga kyokuwaayo ekya buli lunaku, ekitundu kyabwo amakeezi, nʼekitundu ekindi eigulo.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; a metade dela pela manhã e a outra metade dela à tarde.
21 Yabukandirangamu obwito, nʼasumbira obugaati oku fulampeni, nʼabumulungula nʼabuwaayo ngʼekyokuwaayo ekyʼempeke era ni bakyoca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor .
22 Okabona ogubaabbanga basukireku amafuta okusikira Alooni, niiye eyakiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼeiteeka oweriragira emirembe gyonagyona. Era yakyocanga kyonakyona.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo seja; toda será queimada ao Senhor .
23 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke okabona ekiyaawangayo, bakyocanga kyonakyona; tibakiryengeku.”
23 Assim, toda a oferta do sacerdote totalmente será queimada; não se comerá.
24 OMusengwa tete nʼakoba oMusa,
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 akobe Alooni nʼabataane ati, “Ganu niigo amateeka agalungamya oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Esadaaka eyo bali nʼokugisaliranga mumaiso gange nze oMusengwa omu kifo e gibasarira esadaaka egibooca yonayona. Esadaaka eyo ntukulye ino.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado: no lugar onde se degola o holocausto, se degolará a oferta pela expiação do pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 Okabona eyagiwangayo, niiye eyagiryangaku era yagiriiranga mu kifo ekitukulye, omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 Nabuli ekyeguunyanga oku sadaaka eyo, kyabbanga kirongoole. Era singa waabbangakuuwo omusaaye gwaku ogusambukiire oku kizwalo, yakyozeranga mu kifo ekitukulye.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; se espargir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 Ensaka eyʼeitakali egibasuumbiiremu enyama yaakyo, bagyatanga. Neye owebagisuumbiranga mu nsaka ya bbulonzi, ensaka eyo bagikuutanga ni bagigajambulyamu nʼamaizi.
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼAlooni, wʼeidembe okugiryaku. Iyo ntukulye ino.
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 Neye singa omusaaye gwʼesadaaka yonayona eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, baguleetanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu olwʼokukola omukolo ogwʼokusuuca omuntu okubba omulongoole, esadaaka eyo tibagiryangaku; bagyocanga-bwoci.”
30 Porém nenhuma oferta pela expiação de pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário, se comerá; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.