Levítico 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Singa omuntu yenayena yakolanga ekibbikibbi, nandi nʼabba mwesigwa eeri nze oMusengwa olwʼokubbeya omwinaye oku kintu ekiyaabbanga amubisisirye, ooba ekiyaabbanga amukwatisirye ngʼomusingo, ooba nʼamwibbaku ekintu ooba singa yafugiriryanga oku mwinaye ekintu,
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 ooba singa omuntu yazuuliranga e wʼomuntu oyo ekyabbanga kimugotereku, neye omuntu oyo nʼabbeyesya era nʼalayira nʼebikwata oku kintu ekyo, era nʼakola ekikole ekibbikibbi kyonakyona ekiri ooti kiikyo, abantu ekibayinza okukola,
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 era singa yaabbanga akolere ekikole ekibbikibbi kaisi nʼamanyica ngʼabbengere era nʼairyawo ebiyaabbanga aibbire ooba ebiyaabbanga afugiriirye oku mwinaye ooba ekibaabbanga bamubisisirye ooba ekiyaabbanga alondere,
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 ooba ekintu kyonakyona ekiyalayiriireku ebyobubbeyi, yakiiryangawo kyonakyona era nʼayongeraku ekitundu kimo kyokutaanu kyʼebyo ebyali kwiryawo. Era yabikanjiryanga onanyerebyo oku lunaku oluyamanyiciryangaku ati abbengere.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Yaleetanga eeri okabona ontaama omusaiza abulaku obuleme ogwatoire mu kisibokye ngʼomugaito olwʼekibbikibbikye nʼamuwaayo eeri nze oMusengwa. Era ontaama oyo yaabbanga nʼokubba atuukana nʼobungi bwʼempiiya egyaba omu sadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso gange, era omuntu oyo ni mmusoniya omu kintu kyonakyona ekiyaabbanga abbengere.”
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa ati,
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 “Owe Alooni nʼabʼeibyairerye amateeka ganu agakwata oku sadaaka egibooca yonayona. Esadaaka egibooca yonayona, bagyoceryanga oku kyoto obwire bwonabwona paka makeezi, era omusyo gwasigalanga nga gwaka oku kyoto ekyo.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Awo okabona yazwalanga ekizwalokye ekya lineni, nʼazwaliramu nʼepajama yona eya lineni, nʼayoola eikoke eryʼoku kyoto eryʼesadaaka egibooca yonayona, nʼaliteeka oku mbale kwʼekyoto.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Awo yeeyambulyangamu ebizwalo ebyo nʼazwala ebindi, nʼatwala eikoke e nza wʼenkambi, omu kifo ekirongoole omumaiso gange nze Musengwa.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Omusyo oguli oku kyoto ekyo guli nʼokusigalanga nga gwaka, anambula kulikira naire. Nabuli makeezi okabona yateekangaku enkwi, nʼateeka oku musyo esadaaka egibooca yonayona, era nʼayoceryaku amasavu agʼesadaaka eyʼokusyania.
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Omusyo guli nʼokusigalanga nga gwaka bulijo oku kyoto ekyo, anambula kulikira naire.”
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 OMusengwa ni yeeyongera tete okukoba oMusa ati, “Ganu niigo amateeka agakwata oku kyokuwaayo ekyʼempeke: Abʼeibyaire lyʼAlooni bakiwangayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼekyoto.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Okabona yayoolanga ekigalo kyʼobusye obwʼengaano obusa, nʼatabulyamu obwito obwʼemizaituuni, aamo nʼobubbaani bwonabwona obuli oku kyokuwaayo ekyʼempeke, era nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 Alooni nʼabʼeibyairerye balyanga ekyokuwaayo ekyo ekisigaireku nga mpaamu okazumbulukuca, era baabbanga nʼokukiriira mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusegwa.
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Tibakisumbirangamu okazumbulukuca; Nze oMusengwa nkiwaire bakabona, ngʼomugabo ogwabwe, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze. Era ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, era gyabbanga ntukulye ino.
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Omu mirembe gyonagyona egyairangawo, omusaiza yenayena oku bʼolulyo lwʼAlooni yayinzanga okukiryaku. Era ikyo mugabo gwabwe ogwʼenkalaakalira, oku byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa. Nabuli ekyakyeguunyangaku, kyabbanga kitukulye.”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 OMusengwa tete nʼakoba oMusa ati,
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 “Kinu niikyo ekyokuwaayo Alooni nʼabʼeibyairerye nabuli moiza ekiyaabbanga nʼokuwaayo eeri nze oMusengwa, oku lunaku olubamusukiraku amafuta okumwawula. Yaabbanga nʼokuwaayo ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, nga kyokuwaayo ekya buli lunaku, ekitundu kyabwo amakeezi, nʼekitundu ekindi eigulo.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Yabukandirangamu obwito, nʼasumbira obugaati oku fulampeni, nʼabumulungula nʼabuwaayo ngʼekyokuwaayo ekyʼempeke era ni bakyoca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Okabona ogubaabbanga basukireku amafuta okusikira Alooni, niiye eyakiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼeiteeka oweriragira emirembe gyonagyona. Era yakyocanga kyonakyona.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke okabona ekiyaawangayo, bakyocanga kyonakyona; tibakiryengeku.”
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 OMusengwa tete nʼakoba oMusa,
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 akobe Alooni nʼabataane ati, “Ganu niigo amateeka agalungamya oku sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Esadaaka eyo bali nʼokugisaliranga mumaiso gange nze oMusengwa omu kifo e gibasarira esadaaka egibooca yonayona. Esadaaka eyo ntukulye ino.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 Okabona eyagiwangayo, niiye eyagiryangaku era yagiriiranga mu kifo ekitukulye, omu luuga lwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 Nabuli ekyeguunyanga oku sadaaka eyo, kyabbanga kirongoole. Era singa waabbangakuuwo omusaaye gwaku ogusambukiire oku kizwalo, yakyozeranga mu kifo ekitukulye.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 Ensaka eyʼeitakali egibasuumbiiremu enyama yaakyo, bagyatanga. Neye owebagisuumbiranga mu nsaka ya bbulonzi, ensaka eyo bagikuutanga ni bagigajambulyamu nʼamaizi.
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 Omusaiza yenayena owʼomu lulyo lwʼAlooni, wʼeidembe okugiryaku. Iyo ntukulye ino.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 Neye singa omusaaye gwʼesadaaka yonayona eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, baguleetanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu olwʼokukola omukolo ogwʼokusuuca omuntu okubba omulongoole, esadaaka eyo tibagiryangaku; bagyocanga-bwoci.”
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.