Levítico 5

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OMusengwa ni yeeyongera ati, “Singa omuntu bamwetanga okuwa obujulizi omu kooti nandi nʼatumula kwʼekyo ekiyaboine ooba ekyamaite, yaabbanga abbengere.
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 “Nʼekindi, singa omuntu yakwatanga oku kintu kyonakyona ekitali kirongoole, ekikoba kiti, okisolo wʼomu kigona atali mulongoole, era omufu ooba ebibbumbe ebyekuusira okwitakali ebitali birongoole ebifiire waire ngʼabikwaiteku mubutagenderera, yaabbanga asuukire atali mulongoole era yaabbanga abbengere.
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 “Nʼekindi, singa omuntu yakwatanga oku kintu kyonakyona ekitali kirongoole, ekikoba kiti, ekizwire e giri omuntu nga tikirongoole, ni kimusuuca okubba atali mulongoole omumaiso ga Musengwa waire nga takitegeire, singa omuntu oyo yakitegeeranga, yaabbanga abbengere.
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 “Era singa omuntu yaluuyanga okulayira okukola ekintu kyonakyona, waire kisa ooba kibbikibbi ngʼamalire galayira nga tafiireyo, waire nga takitegeire, omu ngeri yonayona singa yakitegeeranga, yaabbanga abbengere.
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 “Omuntu oweyabbenganga omu kintu kyonakyona kwʼebyo, yabbutulanga mulwatu ekibbikibbi ekyakolere.
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 Omugaito ogwʼeibbengo eryo, yaleetanga eeri nze oMusengwa ntaama omukali ooba mbuli onduusi ngʼamutoola mu kisibokye, ngʼeyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Era okabona yaawangayo esadaaka eyo, okukola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole okumutoola omu kibbikibbikye.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 “Neye singa omuntu yaabbanga mudoobi nga tayezya okusuna ontaama omutomuto, yaleetanga eeri nze oMusengwa empuuwu ibiri ooba enjiiwa entonto ibiri, ngʼomugaito gwʼeibbengolye, ngʼonjiiwa omoiza wʼesadaaka yʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi, nʼogondi wʼesadaaka egibooca yonayona.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 Yagireetanga eeri okabona, kaisi okabona nʼasooka kuwaayo yoodi owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi. Nʼamuniola eikoti, neye nandi nʼakutuliraku nakimo omutwe.
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 Nʼaswankira ogumo oku musaaye ogwʼesadaaka eyo eyʼokusoniya ekibbikibbi oku mbale kwʼekyoto, ogusigairewo nʼagusululya ansi wʼekyoto. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 Awo okabona yaawangayo onjiiwa odi ogondi, ngʼesadaaka egibooca yonayona, ngʼebiragiro owebiri. Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole okumutoola omu kibbikibbi ekyakolere, era omuntu oyo ni mmusoniya.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 “Neye singa omuntu yaabbanga mudoobi nga tayezya okuleeta empuuwu eibiri ooba enjiiwa eibiri, yaleetanga esadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa, ni bubba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Tiyabutabulyengemu obwito ebwʼemizaituuni waire obubbaani, olwʼokubba eyo sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 Yabuleetanga eeri okabona, era okabona yabuyoolangaku ekigalo, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, nʼabyocerya oku kyoto aamo nʼebyokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 Omu ngeri eyo okabona yakolanga omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole okumutoola omu kibbikibbi kyonakyona ekyabba akolere, ni mmusoniya. Obusye obusigairewo oku sadaaka eyo bwabbanga bwa kabona, ngʼowekiri oku kyokuwaayo ekyʼempeke.”
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Singa omuntu yenayena yabbenganga omu butagenderera, olwʼokutampa nze oMusengwa ebyavunaanyizibwa okumpa, yandeeteranga omugaito ogwa ntaama omusaiza abulaku obuleme ngʼatoola oku ntaamagye. Era ebbeeyi ya ntaama oyo bagibaliriranga mu sekeri gyʼefeeza okusinzirira ku mbalirira entongole eyʼomu Weema yange nze oMusengwa. Eyo nga niiyo esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 Era yaabbanga nʼokusasula omugaito olwʼekyo ekyabbengere oku bintu ebyo ebyavunaanyizibwa okumpa nze oMusengwa, era yayongerangaku ekitundu kimo kyokutaanu oku mugaito ogwo, nʼabiwa okabona, okabona nʼakola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole ngʼawaayo ontaama omusaiza ngʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo, era omuntu oyo ni mmusoniya.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 “Singa omuntu yakolanga ekibbikibbi, nʼakola ekintu kyonakyona kwebyo nze oMusengwa ebinalagiire omu mateeka okutabikolanga waire ngʼakolere mu butagenderera, yaabbanga abbengere, era bamuvunaananga.
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 Yaabbanga nʼokuleeta eeri okabona ontaama omusaiza abulaku obuleme, ogwatoire mu kisibokye era nga wʼebbeeyi etuukana ngʼesadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso gange nze oMusengwa okumutoola omu kikolekye ekibbikibbi nga mu butagenderera, era omuntu oyo ni mmusoniya.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya eibbengo, olwʼokubba omuntu oyo abba abbengere omumaiso gange.”
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.