Levítico 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 okukoba aBaisirairi ati, “Nabuli eyakolanga ekikole ekibbikibbi nga tagendereire, nʼakola ekintu kyonakyona kwebyo nze oMusengwa ebinalagiire okutabikolanga, ekikoba kiti:”
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém pecar por ignorância contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 “Singa okabona omukulu yakolanga ekikole ekibbikibbi, nʼaleeta oku bantu omusango, yaawangayo eeri nze oMusengwa, onte okitobba abulaku obuleme ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi ekyakolere.
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado um novilho sem defeito ao Senhor , como oferta pelo pecado.
4 Yaleetanga onte oyo oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa, nʼateeka engaloye oku mutwe gwa nte oyo, ni bamusalira omumaiso gange nze oMusengwa.
4 Trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor ; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor .
5 Awo okabona omukulu yatoolanga oku musaaye gwa nte oyo okitobba, nʼaguleeta omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu.
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 Yatimyanga olunwerwe omu musaaye ogwo, era nʼaswankira omusaaye ogwo emirundi musanvu e nza wʼolutimbe omu Weema ya Musengwa.
6 e, molhando o dedo no sangue, aspergirá dele sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 Era yatoolanga oku musaaye ogwo, nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto ekibooceryaku obubbaani obwʼakaloosa, ekiri omumaiso gange nze oMusengwa omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu. Omusaaye ogusigairewo ogwa nte oyo yagusukanga ansi wʼekyoto ekibaweeraku esadaaka egibooca yonayona, ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
7 Também daquele sangue porá o sacerdote sobre os chifres do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 Yatoolangamu amasavu gonagona omu kitobba oyo owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nga niigo amasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
8 Toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está sobre as entranhas,
9 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo,
9 como também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á
10 ngʼowebabitoola omu nte owʼesadaaka eyʼokusyania. Awo kaisi nʼabyocerya oku kyoto ekibooceryaku esadaaka egibooca yonayona.
10 como se tiram os do novilho do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Neye eidiba lya kitobba oyo, nʼenyama yonayona, nʼomutwe gwaku, nʼebikokolo aamo nʼebinamukida nga mulimu nʼebyenda,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 ekikoba kiti, ebitundu bya nte oyo byonabyona ebisigairewo yabitwalanga e nza wʼenkambi, omu kifo ekirongoole omumaiso gange nze Musengwa, e gibasuka eikoke lidi erizwa oku kyoto, era nʼabyocerya byonabyona eeyo oku kibbiiryo kyʼeikoke eryo oku musyo gwʼenkwi.
12 a saber, o novilho todo, levá-lo-á fora do arraial, a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 “Singa aBaisirairi bonabona bakolanga ekibbikibbi nga tibagendereire ni bakola ekimo kwebyo nze oMusengwa ebinalagiire omu mateeka gange okutabikolanga, newankubbaire nga ibo aBaisirairi tibakitegeire bati bakolere ekibbikibbi, baabbanga babbengere.
13 Mas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 Owebeetegeeranga bati bakolere ekikole ekibbikibbi, abantu abo baleetanga onte okitobba ngʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, era ni bamuweerayo omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
14 e o pecado que cometeram for notório, então, a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda da congregação.
15 Abeekubbemberi bʼabantu abo bonabona bateekanga engalo gyabwe oku mutwe gwa kitobba oyo, nga bali omumaiso gange nze oMusengwa, era ni bamusalira aawo omumaiso gange nze oMusengwa.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e será imolado o novilho perante o Senhor .
16 Awo okabona omukulu yatwalangaku omusaaye gwa nte oyo omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu,
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação;
17 nʼainika olunwerwe omu musaaye ogwo, nʼaswankira omusaaye ogwo emirundi musanvu omunda wʼolutimbe olwawula eKifo eKitukulye nʼeKifo eKitukulye eIno.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 Yatoolanga oku musaaye ogwo nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto omumaiso gange nze oMusengwa omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu. Omusaaye ogusigairewo ogwa kitobba oyo yagusukanga ansi wʼekyoto ekibaweeraku esadaaka egibooca yonayona, ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
18 E daquele sangue porá sobre os chifres do altar que está perante o Senhor , na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
19 Yatoolangamu amasavu gonagona omu kitobba oyo, nʼagoocerya oku kyoto ekyo.
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar;
20 Era oku kitobba oyo, yakolanga ngʼowaakola oku kitobba odi ogubawaayo olwʼokusoniya ekikole ekibbikibbi. Omu ngeri eyo okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca abantu okubba abalongoole omumaiso gange, era ni mbasoniya.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará expiação, e eles serão perdoados.
21 Awo okabona yatwalanga ebisigairewo oku nte oyo e nza wʼenkambi, nʼabyoca ngʼowaayocerye onte odi asookere. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi kyʼabantu.
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 “Singa omufugi yakolanga ekikole ekibbikibbi nga tagendereire nʼakola ekimo kwebyo nze oMusengwa iye oKibbumbawe ebinalagiire omu mateeka okutabikolanga, yaabbanga abbengere.
22 Quando um príncipe pecar, e por ignorância fizer alguma de todas as coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou se não fizessem, e se tornar culpado;
23 Owebamumanyikisyanga ekikole ekibbikibbi ekyakolere, yaleetanga esadaakaye eyo eya mbuli ompanya abulaku obuleme.
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 Yateekanga engaloye oku mutwe gwa mbuli oyo, ni bamusalira omu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona omumaiso gange nze oMusengwa. Eyo niiyo esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi.
24 E porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imola o holocausto, perante o Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Awo okabona yatimyanga olunwerwe omu musaaye gwʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto ekibaweeraku esadaaka egibooca yonayona, kaisi omusaaye ogusigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
25 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Amasavu gonagona yagooceryanga oku kyoto, ngʼowaayoca amasavu gʼesadaaka eyʼokusyania. Omu ngeri eyo, okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omufugi oyo okubba omulongoole era ni mmusoniya.
26 Toda a gordura da oferta, queimá-la-á sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote fará expiação por ele, no tocante ao seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 “Singa omoiza oku bantu ba bulijo yakolanga ekikole ekibbikibbi nga tagendereire, nʼakola ekimo kwebyo nze oMusengwa ebinalagiire omu mateeka gange okutabikolanga, yaabbanga abbengere.
27 Se qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou se não fizessem, e se tornar culpada;
28 Owebamumanyikisyanga ekikole ekibbikibbi ekyakolere, yaleetanga esadaakaye eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi mbuli onduusi abulaku obuleme.
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 Yateekanga engaloye oku mutwe gwa mbuli oyo owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, ni bamusalira omu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona.
29 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará no lugar do holocausto.
30 Awo okabona yatimyanga olunwerwe omu musaaye gwa mbuli oyo nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto ekibaweeraku esadaaka egibooca yonayona, kaisi omusaaye ogusigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
30 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
31 Yatoolangamu amasavu gonagona ngʼowebagatoola omu sadaaka eyʼokusyania, era okabona nʼagoocerya oku kyoto ekyo, ni gazwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Omu ngeri eyo, okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole, era ni mmusoniya.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor ; e o sacerdote fará expiação pela pessoa, e lhe será perdoado.
32 “Singa omuntu oyo yaleetanga ntaama nga niiyo esadaakaye eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi, yaleetanga nduusi abulaku obuleme.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, fêmea sem defeito a trará.
33 Yateekanga engaloye oku mutwe gwa ntaama oyo owʼesadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi, ni bamusalira omu kifo e gibasalira esadaaka egibooca yonayona.
33 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se imola o holocausto.
34 Awo okabona yatimyanga olunwerwe omu musaaye gwʼesadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi nʼagusiiga oku maziga gʼekyoto ekibaweeraku esadaaka egibooca yonayona, kaisi omusaaye ogusigairewo nʼagusuka ansi wʼekyoto.
34 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
35 Yatoolangamu amasavu gonagona ngʼowebagatoola omu ntaama wʼesadaaka eyʼokusyania, okabona nʼagoocerya oku kyoto aamo nʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Omu ngeri eyo, okabona yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba mulongoole okumutoola omu kikolekye ekibbikibbi, era ni mmusoniya.”
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado que cometeu, e lhe será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.