Levítico 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Singa omuntu ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼesadaaka eyʼokusyania, nʼawaayo onte onumi ooba ompaki ngʼatoola omu kiraalokye, yampanga Nze oMusengwa nte abulaku obuleme.
1 “Se apresentar ao S enhor um animal do rebanho de gado como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
2 Yateekanga engaloye oku mutwe gwʼekyayo ekyʼesadaakaye, ni bakisalira oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu Nze oMusengwa. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona batwalanga omusaaye ni baguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
2 Coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
3 Era omuntu oyo yaawangayo ebitundu binu oku sadaaka eyo eyʼokusyania egibooca nga bagiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
3 Dessa oferta de paz, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
4 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
5 Awo abʼeibyaire lyʼAlooni babyoceryanga oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona eri oku nkwi egiri kwaka, nʼebba kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
5 e os filhos de Arão queimarão tudo sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
6 “Singa omuntu yaawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka eyʼokusyania, yatoolanga mu kisibokye ekyayo ekisaiza ooba ekikali, ekibulaku obuleme.
6 “Se apresentar ao S enhor um animal dos rebanhos de ovelhas ou de cabras como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
7 Singa awaayo mwana wa ntaama, yamuweerangayo mumaiso gange nze oMusengwa.
7 Se apresentar como oferta um cordeiro, traga-o perante o S enhor ,
8 Yateekanga engaloye oku mutwe gwʼekyokuwaayokye ekyo, ni bakisalira omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni baswankiranga omusaaye gwakyo oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
8 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cordeiro em todos os lados do altar.
9 Era oku sadaaka eyʼokusyania yaawangayo ebitundu binu ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu, nʼomukira gwonagwona ogubatiiciirye okumpi nʼomugongo, nʼamasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
9 Dessa oferta de paz, a gordura será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá a gordura da parte gorda da cauda, cortada rente à espinha, toda a gordura que envolve os órgãos internos,
10 nʼempigo gyombi nʼamasavu gonagona agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
10 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
11 Okabona yabyoceryanga oku kyoto ngʼekyokulya, ikyo ekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
11 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento apresentado ao S enhor .
12 “Singa ekyokuwaayokye yaabbanga mbuli, yakiweerangayo mumaiso gange nze oMusengwa.
12 “Se apresentar um cabrito como oferta, traga-o perante o S enhor ,
13 Yateekanga engaloye oku mutwe gwa mbuli oyo, ni bamusalira omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni baswankiranga omusaaye gwayo oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
13 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cabrito em todos os lados do altar.
14 Era oku kyokuwaayokye ekyo yaawangayo ebitundu binu ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
14 Dessa oferta, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
15 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, era nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
15 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
16 Okabona yabyoceryanga oku kyoto ngʼekyokulya, ikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Era amasavu gonagona gaabbanga gange nze oMusengwa.
16 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento, um aroma agradável ao S enhor . Toda a gordura pertence ao S enhor .
17 “Timwalyanga amasavu waire omusaaye. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, erimwakuumanga nabuli e gimwabbanga nʼobutyami, emirembe nʼemirembe.”
17 “Jamais coma a gordura ou o sangue. Essa é uma lei permanente para você e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.