Levítico 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Singa omuntu ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼesadaaka eyʼokusyania, nʼawaayo onte onumi ooba ompaki ngʼatoola omu kiraalokye, yampanga Nze oMusengwa nte abulaku obuleme.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Yateekanga engaloye oku mutwe gwʼekyayo ekyʼesadaakaye, ni bakisalira oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu Nze oMusengwa. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona batwalanga omusaaye ni baguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 Era omuntu oyo yaawangayo ebitundu binu oku sadaaka eyo eyʼokusyania egibooca nga bagiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Awo abʼeibyaire lyʼAlooni babyoceryanga oku kyoto, aamo nʼesadaaka egibooca yonayona eri oku nkwi egiri kwaka, nʼebba kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 “Singa omuntu yaawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka eyʼokusyania, yatoolanga mu kisibokye ekyayo ekisaiza ooba ekikali, ekibulaku obuleme.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Singa awaayo mwana wa ntaama, yamuweerangayo mumaiso gange nze oMusengwa.
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 Yateekanga engaloye oku mutwe gwʼekyokuwaayokye ekyo, ni bakisalira omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni baswankiranga omusaaye gwakyo oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Era oku sadaaka eyʼokusyania yaawangayo ebitundu binu ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu, nʼomukira gwonagwona ogubatiiciirye okumpi nʼomugongo, nʼamasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 nʼempigo gyombi nʼamasavu gonagona agagiriku okulirana akakunku, nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Okabona yabyoceryanga oku kyoto ngʼekyokulya, ikyo ekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 “Singa ekyokuwaayokye yaabbanga mbuli, yakiweerangayo mumaiso gange nze oMusengwa.
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 Yateekanga engaloye oku mutwe gwa mbuli oyo, ni bamusalira omumaiso gʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu. Awo abʼeibyaire lyʼAlooni baswankiranga omusaaye gwayo oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 Era oku kyokuwaayokye ekyo yaawangayo ebitundu binu ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa: Amasavu agabiika oku binamukida nʼamasavu agali oku byenda,
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 nʼempigo gyombi nʼamasavu agagiriku okulirana akakunku, era nʼendimi gyʼamani nʼagitooleraku aamo nʼempigo.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Okabona yabyoceryanga oku kyoto ngʼekyokulya, ikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Era amasavu gonagona gaabbanga gange nze oMusengwa.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 “Timwalyanga amasavu waire omusaaye. Eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira, erimwakuumanga nabuli e gimwabbanga nʼobutyami, emirembe nʼemirembe.”
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.