Levítico 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Omuntu yenayena oweyaawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke, ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼobusye obwʼengaano obusa. Yabutabulangamu obwito bwʼemizaituuni, nʼabusiiramu obubbaani obusye,
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 kaisi ekyokuwaayo ekyo nʼakireetera abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona. Okabona yayoolangaku ekigalo kyʼobusye obwo obwʼengaano obusa, obubatabwiryemu obwito, aamo nʼobubbaani bwonabwona, nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era nga niikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 “Singa ekyokuwaayo kyabbanga kyʼemigaati egibasumbiire mu kisumbiro kyʼemigaati, gibbenge gibulamu okazumbulukuca, nga gyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito, ooba kibbenge kyʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca, era obubasiigireku obwito.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 Era singa ekyokuwaayokyo ekyʼempeke bakisumbiranga ku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito era obubulamu okazumbulukuca.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Okabona yakimulungulanga, nʼakisukaku obwito, ekyo niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 Era singa yaawangayo ekyokuwaayo ekyʼempeke ekibasumbiire oku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Omuntu yaleetanga eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyo ekibasumbire omu busye obwo obubatabwiryemu obwito, nʼakiwa okabona, kaisi okabona nʼakitwala oku kyoto.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Okabona yatoolanga oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, nʼakyocerya oku kyoto. Era ni kibba kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 “Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke ekimwaleetanga okuwaayo eeri nze oMusengwa timwakiteekangamu okazumbulukuca. Ekyo kityo olwʼokubba timili nʼokwoceryanga okazumbulukuca waire omujenene, omu kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Ebyokuwaayo ebyo muyinza okubireeta ngʼebyokuwaayo ebyʼamakungula ameekeereri eeri nze oMusengwa, neye ibyo timwabyoceryanga oku kyoto okuzwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Ebyokuwaayo byonabyona ebyʼempeke, mwabiteekangamu ocumbi. Timwaganyanga ocumbi okubula omu byokuwaayo byanywe ebyʼempeke, olwʼokubba niiye ali nʼokubeebukirisyanga endagaano aakati waanywe nanze oKibbumbawo waanywe. Kale ebyokuwaayo byonabyona mwabiteekangamu ocumbi.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 “Owemwawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼamakungula ameekeereri, mwawangayo makungula ameekeereri egebankukungula amakone, era nga bagasiikireku kaisi ni basya.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Mwabutabulyangamu obwito era ni mubusiiramu obubbaani ekyo nga niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Okabona yayocanga ekiyayoolangaku oku busye obwo obubasyeire oku gimo oku mpeke egibakonere, aamo nʼobumo oku bwito, nʼobubbaani bwonabwona nʼabyoca okubba ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.