Levítico 2

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Omuntu yenayena oweyaawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke, ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼobusye obwʼengaano obusa. Yabutabulangamu obwito bwʼemizaituuni, nʼabusiiramu obubbaani obusye,
1 E quando alguém oferecer uma oferta de alimentos ao SENHOR, sua oferta será de farinha fina; e ele derramará óleo sobre ela e colocará o seu incenso.
2 kaisi ekyokuwaayo ekyo nʼakireetera abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona. Okabona yayoolangaku ekigalo kyʼobusye obwo obwʼengaano obusa, obubatabwiryemu obwito, aamo nʼobubbaani bwonabwona, nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era nga niikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
2 E ele a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da sua farinha, e do seu óleo, com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar; para ser uma oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
3 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
3 E o resto da oferta de alimentos será de Arão e de seus filhos; é a coisa mais santa das ofertas do SENHOR, feitas por fogo.
4 “Singa ekyokuwaayo kyabbanga kyʼemigaati egibasumbiire mu kisumbiro kyʼemigaati, gibbenge gibulamu okazumbulukuca, nga gyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito, ooba kibbenge kyʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca, era obubasiigireku obwito.
4 E se tu trouxeres uma oblação de uma oferta de alimentos, cozida no forno, será de bolos ázimos de farinha fina, misturados com óleo, ou coscorões sem fermento untadas com óleo.
5 Era singa ekyokuwaayokyo ekyʼempeke bakisumbiranga ku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito era obubulamu okazumbulukuca.
5 E se a tua oblação for uma oferta de alimentos cozido na panela, será da farinha fina sem fermento, misturada com óleo.
6 Okabona yakimulungulanga, nʼakisukaku obwito, ekyo niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
6 Tu a partirás em pedaços, e sobre ela derramarás óleo; isto é uma oferta de alimentos.
7 Era singa yaawangayo ekyokuwaayo ekyʼempeke ekibasumbiire oku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
7 E se a tua oblação for uma oferta de alimentos cozida na frigideira, deverá ser feita da farinha fina com óleo.
8 Omuntu yaleetanga eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyo ekibasumbire omu busye obwo obubatabwiryemu obwito, nʼakiwa okabona, kaisi okabona nʼakitwala oku kyoto.
8 E tu trarás ao SENHOR a oferta de alimento, que se faz destas coisas; e quando for apresentada ao sacerdote, ele a trará ao altar.
9 Okabona yatoolanga oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, nʼakyocerya oku kyoto. Era ni kibba kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos o seu memorial, e a queimará sobre o altar; isto é uma oferta feita por fogo, e de cheiro suave ao SENHOR.
10 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
10 E o que for deixado da oferta de alimentos será de Arão e de seus filhos; é a coisa mais santa das ofertas do SENHOR, feitas pelo fogo.
11 “Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke ekimwaleetanga okuwaayo eeri nze oMusengwa timwakiteekangamu okazumbulukuca. Ekyo kityo olwʼokubba timili nʼokwoceryanga okazumbulukuca waire omujenene, omu kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
11 Nenhuma oferta de alimento, que trouxeres ao SENHOR, se fará com fermento; pois não queimareis fermento, e nem qualquer mel em qualquer oferta ao SENHOR feita por fogo.
12 Ebyokuwaayo ebyo muyinza okubireeta ngʼebyokuwaayo ebyʼamakungula ameekeereri eeri nze oMusengwa, neye ibyo timwabyoceryanga oku kyoto okuzwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
12 Quanto à oblação das primícias, vós as oferecereis ao SENHOR, mas elas não serão queimadas sobre o altar por cheiro suave.
13 Ebyokuwaayo byonabyona ebyʼempeke, mwabiteekangamu ocumbi. Timwaganyanga ocumbi okubula omu byokuwaayo byanywe ebyʼempeke, olwʼokubba niiye ali nʼokubeebukirisyanga endagaano aakati waanywe nanze oKibbumbawo waanywe. Kale ebyokuwaayo byonabyona mwabiteekangamu ocumbi.
13 E toda a oblação da tua oferta de alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar o sal do pacto do teu Deus na tua oferta de alimentos; em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 “Owemwawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼamakungula ameekeereri, mwawangayo makungula ameekeereri egebankukungula amakone, era nga bagasiikireku kaisi ni basya.
14 E se tu ofereceres oferta de alimentos das tuas primícias ao SENHOR, oferecerás a oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes de grãos, tostadas ao fogo, grão trilhado de espigas cheias.
15 Mwabutabulyangamu obwito era ni mubusiiramu obubbaani ekyo nga niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
15 E tu derramarás o óleo sobre ela, e colocarás sobre ela incenso; isto é uma oferta de alimentos.
16 Okabona yayocanga ekiyayoolangaku oku busye obwo obubasyeire oku gimo oku mpeke egibakonere, aamo nʼobumo oku bwito, nʼobubbaani bwonabwona nʼabyoca okubba ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
16 E o sacerdote queimará o memorial disso, parte do seu grão trilhado, e parte do seu óleo, com todo o seu incenso; isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.