Levítico 2

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Omuntu yenayena oweyaawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke, ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼobusye obwʼengaano obusa. Yabutabulangamu obwito bwʼemizaituuni, nʼabusiiramu obubbaani obusye,
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de alimentos ao SENHOR, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá o incenso sobre ela;
2 kaisi ekyokuwaayo ekyo nʼakireetera abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona. Okabona yayoolangaku ekigalo kyʼobusye obwo obwʼengaano obusa, obubatabwiryemu obwito, aamo nʼobubbaani bwonabwona, nʼabyocerya oku kyoto ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era nga niikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará como memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor.
3 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
3 E o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
4 “Singa ekyokuwaayo kyabbanga kyʼemigaati egibasumbiire mu kisumbiro kyʼemigaati, gibbenge gibulamu okazumbulukuca, nga gyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito, ooba kibbenge kyʼobugaati obuyeyere obubulamu okazumbulukuca, era obubasiigireku obwito.
4 E, quando ofereceres oferta de alimentos, cozida no forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 Era singa ekyokuwaayokyo ekyʼempeke bakisumbiranga ku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito era obubulamu okazumbulukuca.
5 E, se a tua oferta for oferta de alimentos cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Okabona yakimulungulanga, nʼakisukaku obwito, ekyo niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de alimentos.
7 Era singa yaawangayo ekyokuwaayo ekyʼempeke ekibasumbiire oku fulampeni, kiri nʼokubba kyʼobusye obwʼengaano obusa, obubakandiiremu obwito.
7 E, se a tua oferta for oferta de alimentos de frigideira, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Omuntu yaleetanga eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyo ekibasumbire omu busye obwo obubatabwiryemu obwito, nʼakiwa okabona, kaisi okabona nʼakitwala oku kyoto.
8 Então trarás a oferta de alimentos, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Okabona yatoolanga oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, nʼakyocerya oku kyoto. Era ni kibba kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos como memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 Ekisigairewo oku kyokuwaayo ekyʼempeke ekyo, kyabbanga kyʼAlooni nʼabʼeibyairerye. Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
10 E, o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
11 “Nabuli kyokuwaayo ekyʼempeke ekimwaleetanga okuwaayo eeri nze oMusengwa timwakiteekangamu okazumbulukuca. Ekyo kityo olwʼokubba timili nʼokwoceryanga okazumbulukuca waire omujenene, omu kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
11 Nenhuma oferta de alimentos, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Ebyokuwaayo ebyo muyinza okubireeta ngʼebyokuwaayo ebyʼamakungula ameekeereri eeri nze oMusengwa, neye ibyo timwabyoceryanga oku kyoto okuzwamu akaloosa akansangaalya nze oMusengwa.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 Ebyokuwaayo byonabyona ebyʼempeke, mwabiteekangamu ocumbi. Timwaganyanga ocumbi okubula omu byokuwaayo byanywe ebyʼempeke, olwʼokubba niiye ali nʼokubeebukirisyanga endagaano aakati waanywe nanze oKibbumbawo waanywe. Kale ebyokuwaayo byonabyona mwabiteekangamu ocumbi.
13 E todas as tuas ofertas dos teus alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de alimentos o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 “Owemwawangayo eeri nze oMusengwa ekyokuwaayo ekyʼempeke ekyʼamakungula ameekeereri, mwawangayo makungula ameekeereri egebankukungula amakone, era nga bagasiikireku kaisi ni basya.
14 E, se fizeres ao Senhor oferta de alimentos das primícias, oferecerás como oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 Mwabutabulyangamu obwito era ni mubusiiramu obubbaani ekyo nga niikyo ekyokuwaayo ekyʼempeke.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de alimentos.
16 Okabona yayocanga ekiyayoolangaku oku busye obwo obubasyeire oku gimo oku mpeke egibakonere, aamo nʼobumo oku bwito, nʼobubbaani bwonabwona nʼabyoca okubba ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa. Era Ikyo kiwonge, olwʼokubba bakitoire ku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.