Levítico 27
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 akobe aBaisirairi ati: “Singa omuntu yakolanga obweyamo obwenjawulo nʼawonga omuntu eeri oMusengwa okumuweererya, neye nga yasasula mpiiya omu kifo kyʼomuntu oyo,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 kinu niikyo ekipimo okusinzirira kwebyo ebibakolesya omu Weema yange nze oMusengwa ekimwakolesyanga okubalirira empiiya egyaba omu muntu oyo: Oweyaabbanga musaiza wʼemyanka okuzwa okwabiri okutuuka oku 60, gyabbanga esekeri gyʼefeeza 50.
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 Neye oweyaabbanga mukali, gyabbanga esekeri gyʼefeeza 30.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 Omuntu oweyaabbanga wʼemyanka mitaanu okutuuka okwabiri, nga mwisuka gyabbanga esekeri gyʼefeeza aabiri, neye oweyaabbanga mwala gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi.
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 Oweyaabbanga mwana wʼomweri gumo okutuuka oku myanka emitaanu, nga mwisuka gyabbanga esekeri gyʼefeeza itaanu, neye oweyaabbanga mwala gyabbanga esekeri gyʼefeeza isatu.
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 Omuntu oweyaabbanga wʼemyanka 60 nʼokukirawo, nga musaiza gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi naitaanu, neye oweyaabbanga mukali gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Singa omuntu eyeeyamire yaabbanga mudoobi ino, nga tayezya okusasula empiiya egibamusaliire, awo yatwalanga omuntu ogwali kununula eeri okabona, okabona nʼamusalira empiiya ngʼasinzirira kwʼegyo, oyo eyeeyamire egyayezya okusasula.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “Singa obweyamo bwʼomuntu bwabbanga bwʼokuwaayo kisolo ogubaikirirya okubba ekyokuwaayo eeri oMusengwa, okisolo yenayena oyo oguyaawangayo eeri oMusengwa, yaabbanga asuukire mutukulye.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 Tiyamucuusengemu okuteekawo ogondi, waire okuwanyisyamu omusa omu kifo kyʼomubimubbi, ooba okuwanyisyamu omubbimubbi omu kifo kyʼomusa. Singa yawaanyisyanga okisolo omoiza omu gondi, olwo ebisolo byombi, ogwawaireyo nʼodi ogwawanyisiryemu byabbanga bisuukire bitukulye.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Neye singa okisolo omuntu oguyaabbanga yeeyamire okuwaayo, yaabbanga timulongoole, nga tibamwikirirya okubba kyokuwaayo eeri oMusengwa, awo yamutwalanga eeri okabona,
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 iye nʼasalawo ebbeeyi okusinzirira oku busa bwa kisolo oyo ooba obubbibubbiwe. Ebbeeyi egiyasalangawo, yaabbanga niiyo eyo.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Singa aleetere okisolo oyo yatakanga okumununula, yayongerangaku ekitundu kimo ekyokutaanu oku bbeeyi eyo.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “Singa omuntu yaawangayo enyumbaye ebbe ya Musengwa entukulye, okabona yasalangawo empiiya egyabamu, ngʼasinzirira oku busa ooba obubbibubbi bwayo. Ebbeeyi egiyasalangawo yaabbanga niiyo eyo.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Singa oyo awaayo enyumbaye yatakanga okuginunula, yayongerangaku ekitundu kimo kyokutaanu, oku bbeeyi yaayo, olwo ni yeirirya enyumba eyo.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “Singa omuntu yaawangayo ekitundu kyʼeitakali kyʼomuwulukogwe eeri oMusengwa, balibalangamu empiiya, nga basinzirira oku bungi bwʼensigo egimala okusiga okwitakali eryo, nga buli kiro aabiri egya bbaale, gigula esekeri 50 egyʼefeeza.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Singa yaawangayo eitakali mu mwanka gwa 50, awo empiiya egibaabbanga balibaliremu tigyacuukenge.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Neye singa yaawangayo eitakalirye ngʼomwanka ogwa 50 gubitire, okabona yasalangawo empiiya egyaba omwitakali eryo, ngʼasinzirira oku myanka egisigaireyo okutuuka oku mwanka ogundi ogwa 50, era bakendeeryangaku obungi bwʼempiiya egibaabbanga basalirewo.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Era singa oyo eyaabbanga awaireyo eitakalirye yatakanga okulinunula, yayongerangaku ekitundu kimo kyokutaanu ekyʼempiiya egibasalirewo egyaba omwitakali eryo, olwo kaisi ni yeirirya eitakali eryo.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Neye singa tiyalinunulenge, ooba singa yaabbanga aligulirye omuntu ogondi, olwo kyabbanga tikyezeka okulinunula.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 Neye eitakali eryo owebalirekanga nandi ni balinunula paka mu mwanka ogwa 50, lyabbanga lyange nze Musengwa, nga itakali eribawongereyo, era baliwanga bakabona.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “Singa omuntu yaawangayo eeri nze oMusengwa eitakali eriyagulire, nga tikitundu oku muwulukogwe,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 okabona yasalangawo empiiya egiryabamu, ngʼasinzirira oku myanka egisigaireyo okutuuka oku mwanka gwa 50, aliwaireyo nʼasasula empiiya egyo oku lunaku olwo, empiiya ni gibba gya Musengwa.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 Omu mwanka ogwa 50, eitakali balikanjiryanga odi oguyaligulireku, nga niiye oyo eyabbaire onanyere eitakali eryo.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Nabuli bungi bwʼempiiya babubaliriranga kusinzirira ku kipimo kyʼesekeri ekyʼomu Weema ya Musengwa; esekeri emoiza yenkanankana obuzito bwʼegera aabiri.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “Neye okisolo omubere yaabbanga wa Musengwa. Nʼolwekyo tiwaabbengewo amuwaayo eeri oMusengwa, newankubbaire nte, waire ntaama; oyo yaabbanga wa Musengwa.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 Singa okisolo oyo yaabbanga timulongoole, onanyere okisolo yayinzanga okumununula oku bbeeyi egibabaliriire, nʼayongereku ekitundu kimo kyokutaanu ekyʼebbeeyi eyo. Singa tiyamununulenge, bamutundanga oku bbeeyi egibamubaliriiremu.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “Neye omuntu oweyaawangayo eeri nze oMusengwa, oku bintubye ebyalinabyo, ekikoba kiti, omuntu ooba okisolo ooba omuwulukogwe, ebintu ebyo tibabitundenge waire okubinunula. Nabuli kintu ekibaawangangayo omu ngeri eyo eeri oMusengwa, kyabbanga kitukulye ino eeri nze oMusengwa.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 “Mpaawo muntu ogubaawangayo eeri nze oMusengwa nga wʼokujigirica ogubanunulanga; baabbanga nʼokumwita.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “Nabuli kimo kyʼeikumi ekyʼebibala okuzwa okwitakali lyanywe, ekikoba kiti, oku byokulya ebyʼempeke, ooba oku bineneka byʼemisaale gyanywe, kyabbanga kyange nze oMusengwa, era byabbanga bitukulye eeri nze oMusengwa.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Singa omuntu yaabbanga ataka okununula ekimo kyʼeikumikye, yasasulanga empiiya egikyabamu, nʼayongeraku nʼekimo kyokutaanu ekyʼempiiya egyo.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Ekimo kyʼeikumi kyonakyona ekyʼekiraalo ekyʼente, nʼekimo kyʼeikumi kyonakyona ekyʼekisibo kyʼentaama, ekikoba kiti, nabuli kisolo oweikumi omuliisya ogwabala, yaabbanga wange nze oMusengwa.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 Tali nʼokulondangamu kisolo omusa nʼalekawo omubbimubbi, ooba okumuwanyisyamu. Singa yamuwanyisyangamu ebisolo byombi, odi nʼonu ogwawanyisiryemu byabbanga bya Musengwa, era tibabinunulenge.”
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Ebyo niibyo ebiragiro, oMusengwa ebiyawaire oMusa oku Lusozi oSinaayi, abikobere aBaisirairi.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.