Levítico 27
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 akobe aBaisirairi ati: “Singa omuntu yakolanga obweyamo obwenjawulo nʼawonga omuntu eeri oMusengwa okumuweererya, neye nga yasasula mpiiya omu kifo kyʼomuntu oyo,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 kinu niikyo ekipimo okusinzirira kwebyo ebibakolesya omu Weema yange nze oMusengwa ekimwakolesyanga okubalirira empiiya egyaba omu muntu oyo: Oweyaabbanga musaiza wʼemyanka okuzwa okwabiri okutuuka oku 60, gyabbanga esekeri gyʼefeeza 50.
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Neye oweyaabbanga mukali, gyabbanga esekeri gyʼefeeza 30.
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Omuntu oweyaabbanga wʼemyanka mitaanu okutuuka okwabiri, nga mwisuka gyabbanga esekeri gyʼefeeza aabiri, neye oweyaabbanga mwala gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi.
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 Oweyaabbanga mwana wʼomweri gumo okutuuka oku myanka emitaanu, nga mwisuka gyabbanga esekeri gyʼefeeza itaanu, neye oweyaabbanga mwala gyabbanga esekeri gyʼefeeza isatu.
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 Omuntu oweyaabbanga wʼemyanka 60 nʼokukirawo, nga musaiza gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi naitaanu, neye oweyaabbanga mukali gyabbanga esekeri gyʼefeeza ikumi.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Singa omuntu eyeeyamire yaabbanga mudoobi ino, nga tayezya okusasula empiiya egibamusaliire, awo yatwalanga omuntu ogwali kununula eeri okabona, okabona nʼamusalira empiiya ngʼasinzirira kwʼegyo, oyo eyeeyamire egyayezya okusasula.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “Singa obweyamo bwʼomuntu bwabbanga bwʼokuwaayo kisolo ogubaikirirya okubba ekyokuwaayo eeri oMusengwa, okisolo yenayena oyo oguyaawangayo eeri oMusengwa, yaabbanga asuukire mutukulye.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Tiyamucuusengemu okuteekawo ogondi, waire okuwanyisyamu omusa omu kifo kyʼomubimubbi, ooba okuwanyisyamu omubbimubbi omu kifo kyʼomusa. Singa yawaanyisyanga okisolo omoiza omu gondi, olwo ebisolo byombi, ogwawaireyo nʼodi ogwawanyisiryemu byabbanga bisuukire bitukulye.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Neye singa okisolo omuntu oguyaabbanga yeeyamire okuwaayo, yaabbanga timulongoole, nga tibamwikirirya okubba kyokuwaayo eeri oMusengwa, awo yamutwalanga eeri okabona,
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 iye nʼasalawo ebbeeyi okusinzirira oku busa bwa kisolo oyo ooba obubbibubbiwe. Ebbeeyi egiyasalangawo, yaabbanga niiyo eyo.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Singa aleetere okisolo oyo yatakanga okumununula, yayongerangaku ekitundu kimo ekyokutaanu oku bbeeyi eyo.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “Singa omuntu yaawangayo enyumbaye ebbe ya Musengwa entukulye, okabona yasalangawo empiiya egyabamu, ngʼasinzirira oku busa ooba obubbibubbi bwayo. Ebbeeyi egiyasalangawo yaabbanga niiyo eyo.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Singa oyo awaayo enyumbaye yatakanga okuginunula, yayongerangaku ekitundu kimo kyokutaanu, oku bbeeyi yaayo, olwo ni yeirirya enyumba eyo.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “Singa omuntu yaawangayo ekitundu kyʼeitakali kyʼomuwulukogwe eeri oMusengwa, balibalangamu empiiya, nga basinzirira oku bungi bwʼensigo egimala okusiga okwitakali eryo, nga buli kiro aabiri egya bbaale, gigula esekeri 50 egyʼefeeza.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Singa yaawangayo eitakali mu mwanka gwa 50, awo empiiya egibaabbanga balibaliremu tigyacuukenge.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Neye singa yaawangayo eitakalirye ngʼomwanka ogwa 50 gubitire, okabona yasalangawo empiiya egyaba omwitakali eryo, ngʼasinzirira oku myanka egisigaireyo okutuuka oku mwanka ogundi ogwa 50, era bakendeeryangaku obungi bwʼempiiya egibaabbanga basalirewo.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Era singa oyo eyaabbanga awaireyo eitakalirye yatakanga okulinunula, yayongerangaku ekitundu kimo kyokutaanu ekyʼempiiya egibasalirewo egyaba omwitakali eryo, olwo kaisi ni yeirirya eitakali eryo.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Neye singa tiyalinunulenge, ooba singa yaabbanga aligulirye omuntu ogondi, olwo kyabbanga tikyezeka okulinunula.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Neye eitakali eryo owebalirekanga nandi ni balinunula paka mu mwanka ogwa 50, lyabbanga lyange nze Musengwa, nga itakali eribawongereyo, era baliwanga bakabona.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “Singa omuntu yaawangayo eeri nze oMusengwa eitakali eriyagulire, nga tikitundu oku muwulukogwe,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 okabona yasalangawo empiiya egiryabamu, ngʼasinzirira oku myanka egisigaireyo okutuuka oku mwanka gwa 50, aliwaireyo nʼasasula empiiya egyo oku lunaku olwo, empiiya ni gibba gya Musengwa.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 Omu mwanka ogwa 50, eitakali balikanjiryanga odi oguyaligulireku, nga niiye oyo eyabbaire onanyere eitakali eryo.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Nabuli bungi bwʼempiiya babubaliriranga kusinzirira ku kipimo kyʼesekeri ekyʼomu Weema ya Musengwa; esekeri emoiza yenkanankana obuzito bwʼegera aabiri.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “Neye okisolo omubere yaabbanga wa Musengwa. Nʼolwekyo tiwaabbengewo amuwaayo eeri oMusengwa, newankubbaire nte, waire ntaama; oyo yaabbanga wa Musengwa.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Singa okisolo oyo yaabbanga timulongoole, onanyere okisolo yayinzanga okumununula oku bbeeyi egibabaliriire, nʼayongereku ekitundu kimo kyokutaanu ekyʼebbeeyi eyo. Singa tiyamununulenge, bamutundanga oku bbeeyi egibamubaliriiremu.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “Neye omuntu oweyaawangayo eeri nze oMusengwa, oku bintubye ebyalinabyo, ekikoba kiti, omuntu ooba okisolo ooba omuwulukogwe, ebintu ebyo tibabitundenge waire okubinunula. Nabuli kintu ekibaawangangayo omu ngeri eyo eeri oMusengwa, kyabbanga kitukulye ino eeri nze oMusengwa.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 “Mpaawo muntu ogubaawangayo eeri nze oMusengwa nga wʼokujigirica ogubanunulanga; baabbanga nʼokumwita.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “Nabuli kimo kyʼeikumi ekyʼebibala okuzwa okwitakali lyanywe, ekikoba kiti, oku byokulya ebyʼempeke, ooba oku bineneka byʼemisaale gyanywe, kyabbanga kyange nze oMusengwa, era byabbanga bitukulye eeri nze oMusengwa.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Singa omuntu yaabbanga ataka okununula ekimo kyʼeikumikye, yasasulanga empiiya egikyabamu, nʼayongeraku nʼekimo kyokutaanu ekyʼempiiya egyo.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Ekimo kyʼeikumi kyonakyona ekyʼekiraalo ekyʼente, nʼekimo kyʼeikumi kyonakyona ekyʼekisibo kyʼentaama, ekikoba kiti, nabuli kisolo oweikumi omuliisya ogwabala, yaabbanga wange nze oMusengwa.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Tali nʼokulondangamu kisolo omusa nʼalekawo omubbimubbi, ooba okumuwanyisyamu. Singa yamuwanyisyangamu ebisolo byombi, odi nʼonu ogwawanyisiryemu byabbanga bya Musengwa, era tibabinunulenge.”
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Ebyo niibyo ebiragiro, oMusengwa ebiyawaire oMusa oku Lusozi oSinaayi, abikobere aBaisirairi.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.