Levítico 26

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Tiweekoleranga ooba okuteekawo ebifaananyi ebibaize ooba ebiyeese, ooba okukoma amabbaale, era timwateekangawo amabbaale amayeese omu kyalo kyanywe okugasinzanga. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Muli nʼokukuumanga eSaabbaato yange, era muwenge eWeema yange ekitiisya. Ninze oMusengwa.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Singa mwakwatanga amateeka gange, ni mugonderanga ebiragiro byange nʼokwegendereza,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 nabawanga oikendi omu biseera ebituuce, eitakali ni libala ebirime, nʼemisaale egyʼomu misiri ni gibala ebineneka byagyo.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Ebirime byanywe byabalanga ino era mwabbanga mukaali mukona ebyʼempeke ebimukungwire, amakungula gʼemizabbibbu gona ni gatuuka, era mwabbanga mukaali mukungula emizabbibbu ekiseera kyʼokusiga ebyʼempeke kyona ni kituuka. Mwabbanga nʼebyokulya ebibamala, era mwabbanga nʼeidembe omu kyalo kyanywe.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 “Nabawanga emirembe omu kyalo kyanywe, ni mugonanga nga mpaawo ekibatiisya. Era nalimala omu kyalo kyanywe ebisolo ebyʼakabbikabbi, era tikyabbengemu entalo.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Mwalukutyanga abalabe baanywe, ni mubaita nʼempiima.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Abataanu kwinywe balukutyanga 100, kaisi 100 kwinywe kyalukutyanga 10,000, era abalabe baanywe mwabaitanga nʼempiima.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 “Nabawanga enkabi, ni mbawa abaana bangi, ni mweyongera ni mubba bangi, era nakuumanga endagaano yange eginakolere na inywe.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Mwabbanga mukaali mulya ebimwakungwire omu mwanka ogubitire, nga kibeetagisya kutoolamu ebikaali ebisigairemu okusunira ebiyaaka ekifo.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Natyamanga mwinywe, era tinalibeesinya.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Natambulanga na inywe, era naabbanga Kibbumba waanywe, era ni mubbanga bantu bange.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe, eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mulekeraawo okubba bagalama bʼaBamisiri. Namenyerewo amaani gʼobugalama obwo, ni mbayezesya okubba bateere.”
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 “Neye singa timwampulisisyenge, nandi mugondera ebiragiro byange ebyo byonabyona,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 era singa mwagaananga okukwata amateeka gange era ni mucaawa okulungamya kwange, era nandi ni mutuukirirya ebiragiro byange byonabyona, ni mumenya endagaano yange eginakolere na inywe,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 awo nalibakola binu: Nalibakola ebizizi, ekikoba kiti, nalibaleetaku obulwaire obutalama nʼomusuuja ogwaliboofuwalya, ni guleetera obwomi bwanywe okusebengerera. Mwateganiranga bwereere okukoma ebirime, olwʼokubba abalabe baanywe niibo ababiryanga.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Nalibakubbira omugongo, kaisi abalabe baanywe ni babawangula; abo ababacaawa babafuganga, era mwairukanga waire nga mpaawo ababalukutya.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Singa ebyo byonabyona byabatuukangaku, era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Okwekudumbalya kwanywe nalikubamalamu era naligaana oikendi okutoonya era eitakali ni likalanguka ooti kyoma.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Amaani gabafeeranga bwereere, olwʼokubba eitakali lyanywe tiryabalenge ebibala, nʼemisaale gyʼokwitakali eryo tigyanenekenge.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 “Singa mweyongeranga okunjemera era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Nabasindiikiranga ebisolo byʼomu kigona ni bibalumba, ni biita abaana baanywe, ni bijigirica ebyayo byanywe, era ni bikendeerya obungi bwanywe, kaisi enguudo gyanywe ni gisigala njereere.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Singa ebibonerezo ebyo byonabyona era tibyabazwerengeku okwira egyendi, ni mweyongera kunjeemera,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 nze onanyere nabacaawanga era nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Nabaleeteranga entalo olwʼokwesasuza inywe okumenya endagaano yange. Era owemwairukiranga omu bibuga byanywe okwetaasa, nabasindikangamu okawumpuli, ni mbawaayo omu bwezye bwʼabalabe baanywe.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Owenakenderyangaku obungi wʼebyokulya byanywe, abakali eikumi bayezyanga kukolesya kisumbiro kimo okusumbiramu emigaati gyanywe. Bagigawulanga mu butontono, ni mugirya, era timwaikutenge.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “Era singa ebyo byonabyona tibyabazwerengeku okucuuka, ni mumpulira, ni mweyongera kunjeemeranga,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 olwo nabacaawanga, era nze onanyere nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe nʼobukambwe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Enzala yabalumanga ni mutuuka nʼokulya abaana baanywe abaisuka nʼabaala.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Nalijigirica ebifo byanywe ebyʼoku nsozi ebimusinziramu abakibbumba baanywe, ni nvunawo ebyoto byanywe ebyʼobubbaani, nʼemirambo gyanywe ni ngibbiirya oku bifaananyi byanywe ebyʼokusinza ebinambula bwomi, era ni mbacaawa.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Nalisanyaawo ebibuga byanywe, ni njigirica ebifo ebimusinziramu, era tinasiimenge oluvululu olusangaalya oluzwa omu sadaaka gyanywe.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Ekyalo kyanywe nalikisuuca kifulukwa, kaisi abalabe baanywe abakiwamba ni beewuunya okubona ngʼowekiri.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Nalibaleetaku entalo era ni mbasaalaanicirya omu mawanga. Ekyalo kyanywe kyalisuuka kifulukwa, nʼebibuga byanywe ni bisigala binameje.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Awo eitakali lyalisangaalira emyanka gyalyo egyokuwuumula, ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga mulirekeswire awo, muli omu buwambe omu kyalo kyʼabalabe baanywe. Awo eitakali eryo lyaliwumula ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Eibbanga eryo lyonalyona eitakali oweryalibbeera nga lisuukire kifulukwa, lyalibba nʼekiwuumulo ekinandi muliwa nga mulityaimeku ate nga mwabbaire muli nʼokuliwanga ekiwumulo.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 “Abo kwinywe abalibba basigairewo nga boomi, nalibateekamu obuti omu myoyo gyabwe nga bali omu buwambe omu byalo byʼabalabe baabwe, nga nʼokusagala kwʼekikoola ompunga ekyafuwa, kubairukisya. Bairukanga oti-so bairuka balabe abʼempiima, era ni bagwa nga mpaawo abalukutya.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Beemanganangaku bonka na bonka, nga bali oti bairuka balabe abʼempiima waire nga mpaawo abalukutya. Kale timwayezyenge okulwanisya abalabe baanywe.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Mwalifeera omu mawanga ago; eitakali lyʼomu kyalo kyʼabalabe baanywe lyalibalya.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Olwʼebikole byabwe ebibbibibbi nʼolwʼebya bazeiza baabwe abo abalibba basigairewo nga boomi balifangaku mpola mpola omu byalo byʼabalabe baanywe.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 “Neye owebalyenenya ebikole byabwe ebibbibibbi nʼebyʼabazeiza baabwe ababbaire abatali beesigwa era abanjeemeire,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 ni bandeetera okubacaawa, ni mbasindika omu kyalo kyʼabalabe baabwe, singa balyewombeeka, ni baikirirya ekibonerezo kyʼebikole byabwe ebibbibibbi byabwe,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 awo nalyebukirya endagaano eginakolere nʼoYaakobbo, nʼoIsaka nʼoIbbulaimu, era nalyebukirya nʼekisuubizo ekinakolere ekyokubawa ekyalo kinu.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Neye eitakali lyʼekyalo ekyo balibba balizwireku, ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga balirekeswire awo. Balisuna ekibonerezo olwʼebikole byabwe ebibbibibbi, olwʼokubba bajeemeire ebiragiro byange, era ni bagaana okukwata amateeka gange.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Newankubbaire ngʼebyo byalibba bityo, owebalibba omu kyalo kyʼabalabe baabwe, tinalibalekesula waire okubacaawa okutuuka okubasanyirawo nakimo, nʼokumenyawo endagaano eginakolere nabo. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Neye oku lwabwe nalyebukirya endagaano eginakolere nʼabazeiza baabwe, owenalagire amawanga gonagona obwezye bwange nga mbatoola omu kyalo kyʼe Misiri.”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Ago niigo amateeka, nʼokulungamya, nʼebiragiro oMusengwa ebiyawaire aBaisirairi oku Lusozi oSinaayi, ngʼabitira omu Musa.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.