Levítico 26
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Omusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Tiweekoleranga ooba okuteekawo ebifaananyi ebibaize ooba ebiyeese, ooba okukoma amabbaale, era timwateekangawo amabbaale amayeese omu kyalo kyanywe okugasinzanga. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Muli nʼokukuumanga eSaabbaato yange, era muwenge eWeema yange ekitiisya. Ninze oMusengwa.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Singa mwakwatanga amateeka gange, ni mugonderanga ebiragiro byange nʼokwegendereza,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 nabawanga oikendi omu biseera ebituuce, eitakali ni libala ebirime, nʼemisaale egyʼomu misiri ni gibala ebineneka byagyo.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Ebirime byanywe byabalanga ino era mwabbanga mukaali mukona ebyʼempeke ebimukungwire, amakungula gʼemizabbibbu gona ni gatuuka, era mwabbanga mukaali mukungula emizabbibbu ekiseera kyʼokusiga ebyʼempeke kyona ni kituuka. Mwabbanga nʼebyokulya ebibamala, era mwabbanga nʼeidembe omu kyalo kyanywe.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 “Nabawanga emirembe omu kyalo kyanywe, ni mugonanga nga mpaawo ekibatiisya. Era nalimala omu kyalo kyanywe ebisolo ebyʼakabbikabbi, era tikyabbengemu entalo.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Mwalukutyanga abalabe baanywe, ni mubaita nʼempiima.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Abataanu kwinywe balukutyanga 100, kaisi 100 kwinywe kyalukutyanga 10,000, era abalabe baanywe mwabaitanga nʼempiima.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 “Nabawanga enkabi, ni mbawa abaana bangi, ni mweyongera ni mubba bangi, era nakuumanga endagaano yange eginakolere na inywe.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Mwabbanga mukaali mulya ebimwakungwire omu mwanka ogubitire, nga kibeetagisya kutoolamu ebikaali ebisigairemu okusunira ebiyaaka ekifo.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Natyamanga mwinywe, era tinalibeesinya.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Natambulanga na inywe, era naabbanga Kibbumba waanywe, era ni mubbanga bantu bange.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe, eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mulekeraawo okubba bagalama bʼaBamisiri. Namenyerewo amaani gʼobugalama obwo, ni mbayezesya okubba bateere.”
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 “Neye singa timwampulisisyenge, nandi mugondera ebiragiro byange ebyo byonabyona,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 era singa mwagaananga okukwata amateeka gange era ni mucaawa okulungamya kwange, era nandi ni mutuukirirya ebiragiro byange byonabyona, ni mumenya endagaano yange eginakolere na inywe,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 awo nalibakola binu: Nalibakola ebizizi, ekikoba kiti, nalibaleetaku obulwaire obutalama nʼomusuuja ogwaliboofuwalya, ni guleetera obwomi bwanywe okusebengerera. Mwateganiranga bwereere okukoma ebirime, olwʼokubba abalabe baanywe niibo ababiryanga.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Nalibakubbira omugongo, kaisi abalabe baanywe ni babawangula; abo ababacaawa babafuganga, era mwairukanga waire nga mpaawo ababalukutya.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Singa ebyo byonabyona byabatuukangaku, era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Okwekudumbalya kwanywe nalikubamalamu era naligaana oikendi okutoonya era eitakali ni likalanguka ooti kyoma.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Amaani gabafeeranga bwereere, olwʼokubba eitakali lyanywe tiryabalenge ebibala, nʼemisaale gyʼokwitakali eryo tigyanenekenge.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 “Singa mweyongeranga okunjemera era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Nabasindiikiranga ebisolo byʼomu kigona ni bibalumba, ni biita abaana baanywe, ni bijigirica ebyayo byanywe, era ni bikendeerya obungi bwanywe, kaisi enguudo gyanywe ni gisigala njereere.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 “Singa ebibonerezo ebyo byonabyona era tibyabazwerengeku okwira egyendi, ni mweyongera kunjeemera,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 nze onanyere nabacaawanga era nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Nabaleeteranga entalo olwʼokwesasuza inywe okumenya endagaano yange. Era owemwairukiranga omu bibuga byanywe okwetaasa, nabasindikangamu okawumpuli, ni mbawaayo omu bwezye bwʼabalabe baanywe.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Owenakenderyangaku obungi wʼebyokulya byanywe, abakali eikumi bayezyanga kukolesya kisumbiro kimo okusumbiramu emigaati gyanywe. Bagigawulanga mu butontono, ni mugirya, era timwaikutenge.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 “Era singa ebyo byonabyona tibyabazwerengeku okucuuka, ni mumpulira, ni mweyongera kunjeemeranga,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 olwo nabacaawanga, era nze onanyere nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe nʼobukambwe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Enzala yabalumanga ni mutuuka nʼokulya abaana baanywe abaisuka nʼabaala.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Nalijigirica ebifo byanywe ebyʼoku nsozi ebimusinziramu abakibbumba baanywe, ni nvunawo ebyoto byanywe ebyʼobubbaani, nʼemirambo gyanywe ni ngibbiirya oku bifaananyi byanywe ebyʼokusinza ebinambula bwomi, era ni mbacaawa.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Nalisanyaawo ebibuga byanywe, ni njigirica ebifo ebimusinziramu, era tinasiimenge oluvululu olusangaalya oluzwa omu sadaaka gyanywe.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Ekyalo kyanywe nalikisuuca kifulukwa, kaisi abalabe baanywe abakiwamba ni beewuunya okubona ngʼowekiri.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Nalibaleetaku entalo era ni mbasaalaanicirya omu mawanga. Ekyalo kyanywe kyalisuuka kifulukwa, nʼebibuga byanywe ni bisigala binameje.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Awo eitakali lyalisangaalira emyanka gyalyo egyokuwuumula, ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga mulirekeswire awo, muli omu buwambe omu kyalo kyʼabalabe baanywe. Awo eitakali eryo lyaliwumula ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Eibbanga eryo lyonalyona eitakali oweryalibbeera nga lisuukire kifulukwa, lyalibba nʼekiwuumulo ekinandi muliwa nga mulityaimeku ate nga mwabbaire muli nʼokuliwanga ekiwumulo.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 “Abo kwinywe abalibba basigairewo nga boomi, nalibateekamu obuti omu myoyo gyabwe nga bali omu buwambe omu byalo byʼabalabe baabwe, nga nʼokusagala kwʼekikoola ompunga ekyafuwa, kubairukisya. Bairukanga oti-so bairuka balabe abʼempiima, era ni bagwa nga mpaawo abalukutya.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Beemanganangaku bonka na bonka, nga bali oti bairuka balabe abʼempiima waire nga mpaawo abalukutya. Kale timwayezyenge okulwanisya abalabe baanywe.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Mwalifeera omu mawanga ago; eitakali lyʼomu kyalo kyʼabalabe baanywe lyalibalya.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Olwʼebikole byabwe ebibbibibbi nʼolwʼebya bazeiza baabwe abo abalibba basigairewo nga boomi balifangaku mpola mpola omu byalo byʼabalabe baanywe.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 “Neye owebalyenenya ebikole byabwe ebibbibibbi nʼebyʼabazeiza baabwe ababbaire abatali beesigwa era abanjeemeire,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 ni bandeetera okubacaawa, ni mbasindika omu kyalo kyʼabalabe baabwe, singa balyewombeeka, ni baikirirya ekibonerezo kyʼebikole byabwe ebibbibibbi byabwe,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 awo nalyebukirya endagaano eginakolere nʼoYaakobbo, nʼoIsaka nʼoIbbulaimu, era nalyebukirya nʼekisuubizo ekinakolere ekyokubawa ekyalo kinu.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Neye eitakali lyʼekyalo ekyo balibba balizwireku, ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga balirekeswire awo. Balisuna ekibonerezo olwʼebikole byabwe ebibbibibbi, olwʼokubba bajeemeire ebiragiro byange, era ni bagaana okukwata amateeka gange.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Newankubbaire ngʼebyo byalibba bityo, owebalibba omu kyalo kyʼabalabe baabwe, tinalibalekesula waire okubacaawa okutuuka okubasanyirawo nakimo, nʼokumenyawo endagaano eginakolere nabo. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Neye oku lwabwe nalyebukirya endagaano eginakolere nʼabazeiza baabwe, owenalagire amawanga gonagona obwezye bwange nga mbatoola omu kyalo kyʼe Misiri.”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Ago niigo amateeka, nʼokulungamya, nʼebiragiro oMusengwa ebiyawaire aBaisirairi oku Lusozi oSinaayi, ngʼabitira omu Musa.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.