Levítico 26

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Tiweekoleranga ooba okuteekawo ebifaananyi ebibaize ooba ebiyeese, ooba okukoma amabbaale, era timwateekangawo amabbaale amayeese omu kyalo kyanywe okugasinzanga. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Muli nʼokukuumanga eSaabbaato yange, era muwenge eWeema yange ekitiisya. Ninze oMusengwa.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 “Singa mwakwatanga amateeka gange, ni mugonderanga ebiragiro byange nʼokwegendereza,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 nabawanga oikendi omu biseera ebituuce, eitakali ni libala ebirime, nʼemisaale egyʼomu misiri ni gibala ebineneka byagyo.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Ebirime byanywe byabalanga ino era mwabbanga mukaali mukona ebyʼempeke ebimukungwire, amakungula gʼemizabbibbu gona ni gatuuka, era mwabbanga mukaali mukungula emizabbibbu ekiseera kyʼokusiga ebyʼempeke kyona ni kituuka. Mwabbanga nʼebyokulya ebibamala, era mwabbanga nʼeidembe omu kyalo kyanywe.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 “Nabawanga emirembe omu kyalo kyanywe, ni mugonanga nga mpaawo ekibatiisya. Era nalimala omu kyalo kyanywe ebisolo ebyʼakabbikabbi, era tikyabbengemu entalo.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Mwalukutyanga abalabe baanywe, ni mubaita nʼempiima.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Abataanu kwinywe balukutyanga 100, kaisi 100 kwinywe kyalukutyanga 10,000, era abalabe baanywe mwabaitanga nʼempiima.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 “Nabawanga enkabi, ni mbawa abaana bangi, ni mweyongera ni mubba bangi, era nakuumanga endagaano yange eginakolere na inywe.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 Mwabbanga mukaali mulya ebimwakungwire omu mwanka ogubitire, nga kibeetagisya kutoolamu ebikaali ebisigairemu okusunira ebiyaaka ekifo.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Natyamanga mwinywe, era tinalibeesinya.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Natambulanga na inywe, era naabbanga Kibbumba waanywe, era ni mubbanga bantu bange.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe, eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mulekeraawo okubba bagalama bʼaBamisiri. Namenyerewo amaani gʼobugalama obwo, ni mbayezesya okubba bateere.”
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 “Neye singa timwampulisisyenge, nandi mugondera ebiragiro byange ebyo byonabyona,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 era singa mwagaananga okukwata amateeka gange era ni mucaawa okulungamya kwange, era nandi ni mutuukirirya ebiragiro byange byonabyona, ni mumenya endagaano yange eginakolere na inywe,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 awo nalibakola binu: Nalibakola ebizizi, ekikoba kiti, nalibaleetaku obulwaire obutalama nʼomusuuja ogwaliboofuwalya, ni guleetera obwomi bwanywe okusebengerera. Mwateganiranga bwereere okukoma ebirime, olwʼokubba abalabe baanywe niibo ababiryanga.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Nalibakubbira omugongo, kaisi abalabe baanywe ni babawangula; abo ababacaawa babafuganga, era mwairukanga waire nga mpaawo ababalukutya.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Singa ebyo byonabyona byabatuukangaku, era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Okwekudumbalya kwanywe nalikubamalamu era naligaana oikendi okutoonya era eitakali ni likalanguka ooti kyoma.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Amaani gabafeeranga bwereere, olwʼokubba eitakali lyanywe tiryabalenge ebibala, nʼemisaale gyʼokwitakali eryo tigyanenekenge.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 “Singa mweyongeranga okunjemera era nandi ni mungondera, nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 Nabasindiikiranga ebisolo byʼomu kigona ni bibalumba, ni biita abaana baanywe, ni bijigirica ebyayo byanywe, era ni bikendeerya obungi bwanywe, kaisi enguudo gyanywe ni gisigala njereere.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 “Singa ebibonerezo ebyo byonabyona era tibyabazwerengeku okwira egyendi, ni mweyongera kunjeemera,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 nze onanyere nabacaawanga era nʼakubbisyangamu ebibonerezo byanywe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Nabaleeteranga entalo olwʼokwesasuza inywe okumenya endagaano yange. Era owemwairukiranga omu bibuga byanywe okwetaasa, nabasindikangamu okawumpuli, ni mbawaayo omu bwezye bwʼabalabe baanywe.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Owenakenderyangaku obungi wʼebyokulya byanywe, abakali eikumi bayezyanga kukolesya kisumbiro kimo okusumbiramu emigaati gyanywe. Bagigawulanga mu butontono, ni mugirya, era timwaikutenge.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 “Era singa ebyo byonabyona tibyabazwerengeku okucuuka, ni mumpulira, ni mweyongera kunjeemeranga,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 olwo nabacaawanga, era nze onanyere nʼakubbisyangamu ekibonerezo kyanywe nʼobukambwe emirundi musanvu olwʼebikole byanywe ebibbibibbi.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 Enzala yabalumanga ni mutuuka nʼokulya abaana baanywe abaisuka nʼabaala.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Nalijigirica ebifo byanywe ebyʼoku nsozi ebimusinziramu abakibbumba baanywe, ni nvunawo ebyoto byanywe ebyʼobubbaani, nʼemirambo gyanywe ni ngibbiirya oku bifaananyi byanywe ebyʼokusinza ebinambula bwomi, era ni mbacaawa.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Nalisanyaawo ebibuga byanywe, ni njigirica ebifo ebimusinziramu, era tinasiimenge oluvululu olusangaalya oluzwa omu sadaaka gyanywe.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Ekyalo kyanywe nalikisuuca kifulukwa, kaisi abalabe baanywe abakiwamba ni beewuunya okubona ngʼowekiri.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 Nalibaleetaku entalo era ni mbasaalaanicirya omu mawanga. Ekyalo kyanywe kyalisuuka kifulukwa, nʼebibuga byanywe ni bisigala binameje.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Awo eitakali lyalisangaalira emyanka gyalyo egyokuwuumula, ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga mulirekeswire awo, muli omu buwambe omu kyalo kyʼabalabe baanywe. Awo eitakali eryo lyaliwumula ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Eibbanga eryo lyonalyona eitakali oweryalibbeera nga lisuukire kifulukwa, lyalibba nʼekiwuumulo ekinandi muliwa nga mulityaimeku ate nga mwabbaire muli nʼokuliwanga ekiwumulo.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 “Abo kwinywe abalibba basigairewo nga boomi, nalibateekamu obuti omu myoyo gyabwe nga bali omu buwambe omu byalo byʼabalabe baabwe, nga nʼokusagala kwʼekikoola ompunga ekyafuwa, kubairukisya. Bairukanga oti-so bairuka balabe abʼempiima, era ni bagwa nga mpaawo abalukutya.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Beemanganangaku bonka na bonka, nga bali oti bairuka balabe abʼempiima waire nga mpaawo abalukutya. Kale timwayezyenge okulwanisya abalabe baanywe.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Mwalifeera omu mawanga ago; eitakali lyʼomu kyalo kyʼabalabe baanywe lyalibalya.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Olwʼebikole byabwe ebibbibibbi nʼolwʼebya bazeiza baabwe abo abalibba basigairewo nga boomi balifangaku mpola mpola omu byalo byʼabalabe baanywe.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 “Neye owebalyenenya ebikole byabwe ebibbibibbi nʼebyʼabazeiza baabwe ababbaire abatali beesigwa era abanjeemeire,
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 ni bandeetera okubacaawa, ni mbasindika omu kyalo kyʼabalabe baabwe, singa balyewombeeka, ni baikirirya ekibonerezo kyʼebikole byabwe ebibbibibbi byabwe,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 awo nalyebukirya endagaano eginakolere nʼoYaakobbo, nʼoIsaka nʼoIbbulaimu, era nalyebukirya nʼekisuubizo ekinakolere ekyokubawa ekyalo kinu.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 Neye eitakali lyʼekyalo ekyo balibba balizwireku, ni lyeyagalira omu kiwuumulo kyalyo ekiseera kyonakyona ekiryalimala nga balirekeswire awo. Balisuna ekibonerezo olwʼebikole byabwe ebibbibibbi, olwʼokubba bajeemeire ebiragiro byange, era ni bagaana okukwata amateeka gange.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Newankubbaire ngʼebyo byalibba bityo, owebalibba omu kyalo kyʼabalabe baabwe, tinalibalekesula waire okubacaawa okutuuka okubasanyirawo nakimo, nʼokumenyawo endagaano eginakolere nabo. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waabwe.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Neye oku lwabwe nalyebukirya endagaano eginakolere nʼabazeiza baabwe, owenalagire amawanga gonagona obwezye bwange nga mbatoola omu kyalo kyʼe Misiri.”
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Ago niigo amateeka, nʼokulungamya, nʼebiragiro oMusengwa ebiyawaire aBaisirairi oku Lusozi oSinaayi, ngʼabitira omu Musa.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.