Levítico 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Olagire aBaisirairi bakuleetere amafuta amasa eino agʼemizaituuni ni bakengeiza nakusani, agʼokwakisyanga kaisi amataala gʼomu Weema yange gaakenge nabuli kiseera nga tigalikira.
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 E nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa, Alooni yakwatisyanga amataala ago ni gaakiranga aawo omumaiso gange okuzwa eigulo paka makeezi. Eiteeka eryo, aBaisirairi nʼabʼemirembe gyonagyona egyaliirawo balikwatanga.
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 Alooni yaabbanga nʼokulabiriranga amataala ago oku bikondo byago ebyʼezaabbu ennongoole, gaakenge nga tigalikira omumaiso gange nze oMusengwa.”
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 Era oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Alooni yakwatanga obusye obwʼengaano obusa, nʼasumbamu emigaati ikumi na mibiri, egyʼekiro ibiri ibiri.
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 Yagiteekanga omu nyiriri ibiri, nga buli lunyiriri lwʼemigaati mukaaga, oku menza eyʼezaabbu ennongoole omumaiso gange nze oMusengwa.
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 Era yasengereryanga buli lunyiriri nʼateekanga obubbaani obusa oku mbale kwa buli mugaati, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, era ni bubba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 Emigaati egyo yagiteekanga omumaiso ga Musengwa nabuli Saabbaato obutagonerya, oku lwʼaBaisirairi. Obwo bwabbanga buvunaanyizibwa bwʼaBaisirairi emirembe nʼemirembe.
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 Emigaati egyo egyʼokumenza gyabbanga gyʼAlooni nʼeibyairerye, era bagiriiranga mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange, olwʼokubba emigaati egyo niikyo ekitundu ekitukulye eino oku mugabo gwabwe ogubali nʼokusuna oku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 Lumo wabbairewo omusaiza, ngʼomaaye Mwisirairi, neye ngʼoiteeye Mumisiri. Era omusaiza oyo, yaabire nʼatyama omu Baisirairi, neye ni watanukawo enkaayana aakatiwe nʼoMwisirairi nga bali eyo omu nkambi.
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 Omutaane oyo, owʼomukali oMwisirairi nʼatumula kubbikubbi nʼazumirira eriina lya Musengwa, kale ni bamuleeta eeri oMusa. Omaaye babbaire bamweta Seromisi, omwala wa Dibbuli owʼekika kya Daani.
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ni bamukwata ni bamusiba paka oMusengwa oweyabakobera ekyokukola.
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “Oyo omuzumi, mumuwuluce e nza wʼenkambi. Era abo bonabona abamuwulire ngʼazuma, bateeke engalo gyabwe oku mutwegwe okumulumiriza, kaisi ekibbula kyonakyona kimukubbe amabbaale afe.
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 Era okobere aBaisirairi oti, ‘Omuntu yenayena eyazumiriranga oKibbumbawe, bamuvunaananga olwʼekibbikibbi ekyo.
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 Era oyo eyazumiriranga eriina lya Musengwa baabbanga nʼokumwita. Ekibbula kyonakyona kyamukubbanga amabbaale nʼafa. Nʼoweyaabbanga munamawanga ooba Mwisirairi, oweyazumiriranga eriina lya Musengwa, baabbanga nʼokumwita.’
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 “ ‘Singa omuntu yenayena yatoolangawo obwomi bwʼomuntu, yena baabbanga nʼokumwita.
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 Omuntu yenayena eyatoolangawo obwomi bwa kisolo wʼomuntu, yaabbanga nʼokugaita. Yairyangawo kisolo mwomi omu kifo kyʼogubaitire.
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 Singa omuntu yatuucanga oku mwinaye ekisago, yena baabbanga nʼokumukola kiikyo.
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 Ekikoba kiti, eyavunanga omwinaye eigumba, yena bamuvunanga igumba, eyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino. Ekisago omuntu ekiyatuucanga oku mwinaye, yena kibamutuucangaku.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 Omuntu eyaitanga okisolo yaabbanga nʼokugaita, neye oyo eyaitanga omuntu, baabbanga nʼokumwita.
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 Amateeka gananyere ago agafuganga omunamawanga nʼomubyalwa. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Awo oMusa oweyamalire okukobera aBaisirairi ebintu ebyo, oyo eyazumire ni bamutwala e nza wʼenkambi, ni bamukubba amabbaale nʼafa. Omu ngeri eyo aBaisirairi ni babba bakolere oMusengwa ekiyabbaire alagiire oMusa.
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.