Levítico 24

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Olagire aBaisirairi bakuleetere amafuta amasa eino agʼemizaituuni ni bakengeiza nakusani, agʼokwakisyanga kaisi amataala gʼomu Weema yange gaakenge nabuli kiseera nga tigalikira.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 E nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa, Alooni yakwatisyanga amataala ago ni gaakiranga aawo omumaiso gange okuzwa eigulo paka makeezi. Eiteeka eryo, aBaisirairi nʼabʼemirembe gyonagyona egyaliirawo balikwatanga.
3 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, de contínuo, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este pelas suas gerações.
4 Alooni yaabbanga nʼokulabiriranga amataala ago oku bikondo byago ebyʼezaabbu ennongoole, gaakenge nga tigalikira omumaiso gange nze oMusengwa.”
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor , continuamente.
5 Era oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Alooni yakwatanga obusye obwʼengaano obusa, nʼasumbamu emigaati ikumi na mibiri, egyʼekiro ibiri ibiri.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais será de duas dízimas de um efa.
6 Yagiteekanga omu nyiriri ibiri, nga buli lunyiriri lwʼemigaati mukaaga, oku menza eyʼezaabbu ennongoole omumaiso gange nze oMusengwa.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, perante o Senhor .
7 Era yasengereryanga buli lunyiriri nʼateekanga obubbaani obusa oku mbale kwa buli mugaati, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, era ni bubba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Emigaati egyo yagiteekanga omumaiso ga Musengwa nabuli Saabbaato obutagonerya, oku lwʼaBaisirairi. Obwo bwabbanga buvunaanyizibwa bwʼaBaisirairi emirembe nʼemirembe.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem perante o Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Emigaati egyo egyʼokumenza gyabbanga gyʼAlooni nʼeibyairerye, era bagiriiranga mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange, olwʼokubba emigaati egyo niikyo ekitundu ekitukulye eino oku mugabo gwabwe ogubali nʼokusuna oku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
9 E serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão no lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Lumo wabbairewo omusaiza, ngʼomaaye Mwisirairi, neye ngʼoiteeye Mumisiri. Era omusaiza oyo, yaabire nʼatyama omu Baisirairi, neye ni watanukawo enkaayana aakatiwe nʼoMwisirairi nga bali eyo omu nkambi.
10 Apareceu entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, o qual era filho de um egípcio; o filho da israelita e certo homem israelita contenderam no arraial.
11 Omutaane oyo, owʼomukali oMwisirairi nʼatumula kubbikubbi nʼazumirira eriina lya Musengwa, kale ni bamuleeta eeri oMusa. Omaaye babbaire bamweta Seromisi, omwala wa Dibbuli owʼekika kya Daani.
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ni bamukwata ni bamusiba paka oMusengwa oweyabakobera ekyokukola.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
13 Disse o Senhor a Moisés:
14 “Oyo omuzumi, mumuwuluce e nza wʼenkambi. Era abo bonabona abamuwulire ngʼazuma, bateeke engalo gyabwe oku mutwegwe okumulumiriza, kaisi ekibbula kyonakyona kimukubbe amabbaale afe.
14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Era okobere aBaisirairi oti, ‘Omuntu yenayena eyazumiriranga oKibbumbawe, bamuvunaananga olwʼekibbikibbi ekyo.
15 Dirás aos filhos de Israel: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Era oyo eyazumiriranga eriina lya Musengwa baabbanga nʼokumwita. Ekibbula kyonakyona kyamukubbanga amabbaale nʼafa. Nʼoweyaabbanga munamawanga ooba Mwisirairi, oweyazumiriranga eriina lya Musengwa, baabbanga nʼokumwita.’
16 Aquele que blasfemar o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 “ ‘Singa omuntu yenayena yatoolangawo obwomi bwʼomuntu, yena baabbanga nʼokumwita.
17 Quem matar alguém será morto.
18 Omuntu yenayena eyatoolangawo obwomi bwa kisolo wʼomuntu, yaabbanga nʼokugaita. Yairyangawo kisolo mwomi omu kifo kyʼogubaitire.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
19 Singa omuntu yatuucanga oku mwinaye ekisago, yena baabbanga nʼokumukola kiikyo.
19 Se alguém causar defeito em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Ekikoba kiti, eyavunanga omwinaye eigumba, yena bamuvunanga igumba, eyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino. Ekisago omuntu ekiyatuucanga oku mwinaye, yena kibamutuucangaku.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Omuntu eyaitanga okisolo yaabbanga nʼokugaita, neye oyo eyaitanga omuntu, baabbanga nʼokumwita.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Amateeka gananyere ago agafuganga omunamawanga nʼomubyalwa. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
22 Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Awo oMusa oweyamalire okukobera aBaisirairi ebintu ebyo, oyo eyazumire ni bamutwala e nza wʼenkambi, ni bamukubba amabbaale nʼafa. Omu ngeri eyo aBaisirairi ni babba bakolere oMusengwa ekiyabbaire alagiire oMusa.
23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.