Levítico 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Olagire aBaisirairi bakuleetere amafuta amasa eino agʼemizaituuni ni bakengeiza nakusani, agʼokwakisyanga kaisi amataala gʼomu Weema yange gaakenge nabuli kiseera nga tigalikira.
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 E nza wʼolutimbe olukingulya eSanduuku eyʼeNdagaano omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa, Alooni yakwatisyanga amataala ago ni gaakiranga aawo omumaiso gange okuzwa eigulo paka makeezi. Eiteeka eryo, aBaisirairi nʼabʼemirembe gyonagyona egyaliirawo balikwatanga.
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 Alooni yaabbanga nʼokulabiriranga amataala ago oku bikondo byago ebyʼezaabbu ennongoole, gaakenge nga tigalikira omumaiso gange nze oMusengwa.”
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 Era oMusengwa tete nʼakoba oMusa ati, “Alooni yakwatanga obusye obwʼengaano obusa, nʼasumbamu emigaati ikumi na mibiri, egyʼekiro ibiri ibiri.
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 Yagiteekanga omu nyiriri ibiri, nga buli lunyiriri lwʼemigaati mukaaga, oku menza eyʼezaabbu ennongoole omumaiso gange nze oMusengwa.
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 Era yasengereryanga buli lunyiriri nʼateekanga obubbaani obusa oku mbale kwa buli mugaati, ngʼakamanyiciryo akalaga kati ebyawaireyo byonabyona byange nze oMusengwa, era ni bubba kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 Emigaati egyo yagiteekanga omumaiso ga Musengwa nabuli Saabbaato obutagonerya, oku lwʼaBaisirairi. Obwo bwabbanga buvunaanyizibwa bwʼaBaisirairi emirembe nʼemirembe.
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 Emigaati egyo egyʼokumenza gyabbanga gyʼAlooni nʼeibyairerye, era bagiriiranga mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema yange, olwʼokubba emigaati egyo niikyo ekitundu ekitukulye eino oku mugabo gwabwe ogubali nʼokusuna oku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.”
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 Lumo wabbairewo omusaiza, ngʼomaaye Mwisirairi, neye ngʼoiteeye Mumisiri. Era omusaiza oyo, yaabire nʼatyama omu Baisirairi, neye ni watanukawo enkaayana aakatiwe nʼoMwisirairi nga bali eyo omu nkambi.
10 — ausente —
11 Omutaane oyo, owʼomukali oMwisirairi nʼatumula kubbikubbi nʼazumirira eriina lya Musengwa, kale ni bamuleeta eeri oMusa. Omaaye babbaire bamweta Seromisi, omwala wa Dibbuli owʼekika kya Daani.
11 — ausente —
12 Ni bamukwata ni bamusiba paka oMusengwa oweyabakobera ekyokukola.
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 “Oyo omuzumi, mumuwuluce e nza wʼenkambi. Era abo bonabona abamuwulire ngʼazuma, bateeke engalo gyabwe oku mutwegwe okumulumiriza, kaisi ekibbula kyonakyona kimukubbe amabbaale afe.
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 Era okobere aBaisirairi oti, ‘Omuntu yenayena eyazumiriranga oKibbumbawe, bamuvunaananga olwʼekibbikibbi ekyo.
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 Era oyo eyazumiriranga eriina lya Musengwa baabbanga nʼokumwita. Ekibbula kyonakyona kyamukubbanga amabbaale nʼafa. Nʼoweyaabbanga munamawanga ooba Mwisirairi, oweyazumiriranga eriina lya Musengwa, baabbanga nʼokumwita.’
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 “ ‘Singa omuntu yenayena yatoolangawo obwomi bwʼomuntu, yena baabbanga nʼokumwita.
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 Omuntu yenayena eyatoolangawo obwomi bwa kisolo wʼomuntu, yaabbanga nʼokugaita. Yairyangawo kisolo mwomi omu kifo kyʼogubaitire.
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 Singa omuntu yatuucanga oku mwinaye ekisago, yena baabbanga nʼokumukola kiikyo.
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 Ekikoba kiti, eyavunanga omwinaye eigumba, yena bamuvunanga igumba, eyatoolangamu omwinaye eriiso, yena bamutoolangamu liiso, nʼeyabbongolangamu omwinaye eriino, yena bamubbongolangamu liino. Ekisago omuntu ekiyatuucanga oku mwinaye, yena kibamutuucangaku.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 Omuntu eyaitanga okisolo yaabbanga nʼokugaita, neye oyo eyaitanga omuntu, baabbanga nʼokumwita.
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 Amateeka gananyere ago agafuganga omunamawanga nʼomubyalwa. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 Awo oMusa oweyamalire okukobera aBaisirairi ebintu ebyo, oyo eyazumire ni bamutwala e nza wʼenkambi, ni bamukubba amabbaale nʼafa. Omu ngeri eyo aBaisirairi ni babba bakolere oMusengwa ekiyabbaire alagiire oMusa.
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.