Levítico 22

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Okobe Alooni nʼabataanebe, bawenge ekitiisya ebyokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawonga egyendi, kaisi tibaswazanga eriina lyange eritukulye. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
2 dizer a Arão e aos seus filhos o seguinte: — Tratem com todo o respeito as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, o
3 “Era obakobe oti, ‘Omu mirembe gyonagyona, omuntu yenayena omwibyaire lyanywe, singa atali mulongoole yaigereranga oku byokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawonga egyendi, omuntu oyo baabbanga nʼokumukomya okuwererya omumaiso gange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
3 Se qualquer descendente de vocês estiver impuro quando apresentar as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, esse homem nunca mais poderá servir como sacerdote. Essa lei estará em vigor para sempre. Eu sou o Senhor .
4 “Omuntu yenayena owʼomwibyaire lyʼAlooni alwaire obulwaire bwʼebigenge ooba azwamu amasira olwʼobulwaire bwʼenziku, tiyalyanga oku byokuwaayo ebitukulye, paka nga bakolere omukolo gwʼokumusuuca okubba mulongoole omumaiso gange nze oMusengwa. Era tiyaabbenge mulongoole oweyakwatanga oku kintu kyonakyona ekitali kirongoole ekiguunyire oku mulambo, ooba ngʼazwiremu amaizi agʼekisaiza,
4 — Nenhum descendente de Arão que tiver uma doença contagiosa da pele ou tiver um corrimento no membro poderá comer das ofertas sagradas até que fique puro outra vez. Um sacerdote ficará impuro se tocar em qualquer coisa que ficou impura por ter tocado num morto. Ele ficará impuro se tiver perda de esperma
5 ooba oweyakwatanga oku kibbumbe kyonakyona ekyekuusira okwitakali ni kimusuuca atali mulongoole, ooba oweyakwatanga oku muntu yenayena amusuuca okubba atali mulongoole, nʼengeri yonayona eyʼobutali bulongoole.
5 ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura.
6 Iye oyo akwata oku bintu ngʼebyo yasigalanga nga timulongoole paka igulo. Tali nʼokulyanga oku byokuwaayo ebitukulye, okutoolaku ngʼamalire okunaaba omubiri.
6 Ele ficará impuro até o pôr do sol e só poderá comer das ofertas sagradas depois de tomar um banho.
7 Eisana oweryabbanga ligwire, weyabbeeranga omulongoole, era awo ngʼayinza okulya oku byokuwaayo ebitukulye, olwʼokubba ebyo byokulyabye.
7 Depois do pôr do sol ele estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, pois elas são a sua comida.
8 Tali nʼokulyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe, ooba ebisolo byʼomu kigona ebikiitire, kaisi tikyamusuuca okubba atali mulongoole. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
8 Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor .
9 “Abakabona bali nʼokukuumanga ebiragiro byange, kaisi tibeereetangaku omusango ni bafa olwʼokutabigondera. Ninze oMusengwa, iye abasuuca abatukulye.
9 — Todos os sacerdotes obedecerão às leis que eu dei; se desobedecerem, serão culpados de pecado e morrerão. Eu sou o Senhor , e os dediquei a mim.
10 “Omuntu yenayena atali wʼomwibyaire lyʼobwakabona, waire mugeni wa kabona, ooba mupakasiwe tiyaalyanga oku byokuwaayo ebyo ebitukulye.
10 — Somente o sacerdote e as pessoas da sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.
11 Neye singa okabona yagulanga omugalama nʼempiiyagye, ooba singa omugalama bamubyaliranga omu kisito kya kabona, omugalama oyo yaalyanga oku kyokulya kya kabona.
11 Mas os escravos do sacerdote, tanto os que ele comprou como os que nascerem na sua casa, poderão comer dessas ofertas.
12 Singa omwala wa kabona yafumbirwanga omusaiza atali kabona, tiyaalyangaku ebyokuwaayo ebyo ebitukulye.
12 Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Neye singa omwala wa kabona asuuka namwandu ooba oibaaye amubbinga ngʼabula omwana, nʼakanga okutyama omu kisito kya iteeye ngʼoweyabbaire ngʼakaali muvuvuka, yaalyanga oku kyokulya kya iteeye. Neye atali wʼomwibyaire lyʼobwakabona, tiyakiryangaku.
13 Se ela for viúva ou divorciada, e não tiver filhos, e voltar a morar na casa dos pais, como no tempo da sua mocidade, então terá o direito de comer das ofertas sagradas. Só os sacerdotes e os membros das suas famílias têm o direito de comer dessas ofertas.
14 “Singa omuntu yaalyanga ekyokuwaayo ekitukulye nga tamaite ati niikyo, yasasulanga okabona ekyokuwaayo ekyo, nʼayongeraku nʼekimo kyokutaanu ekyʼekyokulya ekyo ekyaliire.
14 — A pessoa que não tiver esse direito, mas, por engano, comer das ofertas, deverá pagar ao sacerdote o valor da oferta, mais um quinto.
15 Ebyokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo eeri nze oMusengwa, abakabona tibali nʼokubireeteranga okubba ebitali birongoole,
15 Os sacerdotes não deixarão que as ofertas sagradas que o povo apresenta a Deus, o Senhor , sejam profanadas.
16 olwʼokwikirirya aBaisirairi okulyaku ebyokuwaayo ebyo, ni babaleetera omusango ogwaweesyanga aBaisirairi ekibonerezo. Ninze Musengwa asuuca ebyokuwaayo ebyo okubba ebitukulye.”
16 Eles não permitirão que as ofertas sejam comidas por pessoas que não têm esse direito. Se essas pessoas comerem, serão culpadas e deverão ser castigadas. Eu sou o Senhor , e faço com que as ofertas fiquem sagradas.
17 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
17 O Senhor Deus mandou que Moisés
18 “Okobere Alooni nʼabataanebe, nʼaBaisirairi bonabona oti, ‘Singa oMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga atyama omu kyalo kyʼe Isirairi, yaleetanga eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona, okutuukirirya obweyamo, ooba ekyokuwaayo omu kwetakira,
18 desse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis : Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo apresentar em
19 yaabbanga nʼokuleeta onte onumi, ooba ntaama omusaiza, ooba mbuli ompanya abulaku obuleme kaisi ni njikirirya ekyokuwaayo ekyo.
19 o animal deverá ser um macho sem defeito. Assim, a oferta será aceita. O animal poderá ser um touro ou um carneiro ou um bode,
20 Timwawangayo ekintu kyonakyona ekiriku obuleme, olwʼokubba tinakiikiriryenge.
20 mas deverá ser sem defeito. Se um animal defeituoso for oferecido, Deus não aceitará a oferta.
21 Omuntu yenayena oweyaawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka eyʼokusyania okutuukirirya obweyamo, ooba ekyokuwaayo omu kwetakira, ngʼatoola ku nteegye ooba ku mbuligye, ekyayo ekyo kyabbanga kiri nʼokubba kibulaku obuleme, kaisi ni nkiikirirya.
21 Se alguém apresentar uma oferta de paz, seja para pagar uma promessa, seja uma oferta feita por vontade própria, o animal deverá ser sem defeito a fim de que a oferta seja aceita. Poderá ser um touro novo, ou uma ovelha, ou uma cabra, mas não poderá ter defeito.
22 Timwawangayo eeri nze oMusengwa, okisolo omwofu, ooba eyavunikire, ooba omuleme, ooba aliku amabbwa agakulumuka, ooba omulwaire okwidiba. Ebisolo ebyʼengeri eyo timwabiwangayo oku kyoto, okubba ekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
22 Não ofereçam ao Senhor um animal cego, ou aleijado, ou defeituoso; ou um animal que tenha úlceras, sarna ou outras doenças da pele. Um animal nessas condições não deverá ser apresentado ao Senhor como oferta de alimento.
23 Neye muyinza okuwaayo onte ooba ontaama aliku ekitundu ekyalemaire, ooba eyafubbire, ngʼekyokuwaayo omu kwetakira, neye tinamwikiriryenge nga wʼokutuukirirya bweyamo.
23 Vocês poderão apresentar como oferta feita por vontade própria um touro ou um carneirinho com defeito, mas não poderão apresentá-lo como oferta para pagar uma promessa.
24 Timuli nʼokuwangayo eeri nze oMusengwa, okisolo ali nʼamayeeye agaliku ebimatulire, ooba agebatugunywire, ooba agaliku ebisimasime ooba okisolo ogubalaawire. Ekyo timuli nʼokukikolanga omu kyalo kyanywe.
24 Não ofereçam ao Senhor qualquer animal que tiver os testículos machucados, esmagados, arrancados ou cortados. Isso não é permitido na terra de Israel.
25 Era timuli nʼokwikiriryanga ebisolo ooti biibyo okuzwa eeri abanamawanga, ni mubiwaayo ngʼesadaaka eyʼekyokulya ekibampa nze oKibbumba waanywe. Tinabiikiriryenge oku lwanywe, olwʼokubba bibba biriku obucaamu era ni bibba byalemaire.’ ”
25 E também não aceitem de um estrangeiro um animal nessas condições, para o apresentar a Deus como oferta de alimento. Esses animais são defeituosos, e Deus não os aceitará.
26 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
26 E o Senhor Deus disse também a Moisés:
27 “Onyana, ooba ontaama, ooba ombuli, owebamubyalanga, yasigalanga nʼomaaye okumala enaku musanvu. Okuzwa oku lunaku lwomunaana nʼokweyongerayo, namwikiriryanga ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
27 — Quando nascer um bezerro, um carneiro ou um cabrito, ele ficará com a mãe sete dias; do oitavo dia em diante o animal poderá ser apresentado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
28 Timwasadaakanga onte nʼonyanawe, ooba ontaama nʼomwanawe oku lunaku olunanyere olwo.
28 Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
29 “Owemwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka olwʼokuneebalya, mwagiwangayo mu ngeri esaaniire kaisi ni ngiikirirya okulwanywe.
29 Quando apresentarem uma oferta de gratidão a mim, o Senhor Deus, sigam as leis a respeito dos sacrifícios a fim de que eu os aceite.
30 Mwagiryanga ku lunaku lunanyere olwo. Timwagirekangaku paka eizo waaku. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
30 Comam a oferta toda no mesmo dia e não deixem sobrar nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “Mugonderenge ebiragiro byange, era mubituukiriryenge. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
31 — Obedeçam às minhas leis. Eu sou o Senhor .
32 Timwaswazanga eriina lyange eritukulye. Inywe aBaisirairi muli nʼokumpanga ekitiisya ngʼowendi mutukulye. Ninze oMusengwa abasuuca okubba abatukulye,
32 Não façam nada que profane o meu santo nome. Que todo o povo de Israel confesse que eu sou santo! Eu sou o Senhor , e dediquei vocês a mim.
33 era Ninze eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mbe Kibbumba waanywe. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
33 Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.