Levítico 22
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Okobe Alooni nʼabataanebe, bawenge ekitiisya ebyokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawonga egyendi, kaisi tibaswazanga eriina lyange eritukulye. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 “Era obakobe oti, ‘Omu mirembe gyonagyona, omuntu yenayena omwibyaire lyanywe, singa atali mulongoole yaigereranga oku byokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawonga egyendi, omuntu oyo baabbanga nʼokumukomya okuwererya omumaiso gange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “Omuntu yenayena owʼomwibyaire lyʼAlooni alwaire obulwaire bwʼebigenge ooba azwamu amasira olwʼobulwaire bwʼenziku, tiyalyanga oku byokuwaayo ebitukulye, paka nga bakolere omukolo gwʼokumusuuca okubba mulongoole omumaiso gange nze oMusengwa. Era tiyaabbenge mulongoole oweyakwatanga oku kintu kyonakyona ekitali kirongoole ekiguunyire oku mulambo, ooba ngʼazwiremu amaizi agʼekisaiza,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 ooba oweyakwatanga oku kibbumbe kyonakyona ekyekuusira okwitakali ni kimusuuca atali mulongoole, ooba oweyakwatanga oku muntu yenayena amusuuca okubba atali mulongoole, nʼengeri yonayona eyʼobutali bulongoole.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Iye oyo akwata oku bintu ngʼebyo yasigalanga nga timulongoole paka igulo. Tali nʼokulyanga oku byokuwaayo ebitukulye, okutoolaku ngʼamalire okunaaba omubiri.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Eisana oweryabbanga ligwire, weyabbeeranga omulongoole, era awo ngʼayinza okulya oku byokuwaayo ebitukulye, olwʼokubba ebyo byokulyabye.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Tali nʼokulyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe, ooba ebisolo byʼomu kigona ebikiitire, kaisi tikyamusuuca okubba atali mulongoole. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “Abakabona bali nʼokukuumanga ebiragiro byange, kaisi tibeereetangaku omusango ni bafa olwʼokutabigondera. Ninze oMusengwa, iye abasuuca abatukulye.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “Omuntu yenayena atali wʼomwibyaire lyʼobwakabona, waire mugeni wa kabona, ooba mupakasiwe tiyaalyanga oku byokuwaayo ebyo ebitukulye.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Neye singa okabona yagulanga omugalama nʼempiiyagye, ooba singa omugalama bamubyaliranga omu kisito kya kabona, omugalama oyo yaalyanga oku kyokulya kya kabona.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Singa omwala wa kabona yafumbirwanga omusaiza atali kabona, tiyaalyangaku ebyokuwaayo ebyo ebitukulye.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Neye singa omwala wa kabona asuuka namwandu ooba oibaaye amubbinga ngʼabula omwana, nʼakanga okutyama omu kisito kya iteeye ngʼoweyabbaire ngʼakaali muvuvuka, yaalyanga oku kyokulya kya iteeye. Neye atali wʼomwibyaire lyʼobwakabona, tiyakiryangaku.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “Singa omuntu yaalyanga ekyokuwaayo ekitukulye nga tamaite ati niikyo, yasasulanga okabona ekyokuwaayo ekyo, nʼayongeraku nʼekimo kyokutaanu ekyʼekyokulya ekyo ekyaliire.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Ebyokuwaayo ebitukulye aBaisirairi ebibawaayo eeri nze oMusengwa, abakabona tibali nʼokubireeteranga okubba ebitali birongoole,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 olwʼokwikirirya aBaisirairi okulyaku ebyokuwaayo ebyo, ni babaleetera omusango ogwaweesyanga aBaisirairi ekibonerezo. Ninze Musengwa asuuca ebyokuwaayo ebyo okubba ebitukulye.”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “Okobere Alooni nʼabataanebe, nʼaBaisirairi bonabona oti, ‘Singa oMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga atyama omu kyalo kyʼe Isirairi, yaleetanga eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona, okutuukirirya obweyamo, ooba ekyokuwaayo omu kwetakira,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 yaabbanga nʼokuleeta onte onumi, ooba ntaama omusaiza, ooba mbuli ompanya abulaku obuleme kaisi ni njikirirya ekyokuwaayo ekyo.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Timwawangayo ekintu kyonakyona ekiriku obuleme, olwʼokubba tinakiikiriryenge.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Omuntu yenayena oweyaawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka eyʼokusyania okutuukirirya obweyamo, ooba ekyokuwaayo omu kwetakira, ngʼatoola ku nteegye ooba ku mbuligye, ekyayo ekyo kyabbanga kiri nʼokubba kibulaku obuleme, kaisi ni nkiikirirya.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Timwawangayo eeri nze oMusengwa, okisolo omwofu, ooba eyavunikire, ooba omuleme, ooba aliku amabbwa agakulumuka, ooba omulwaire okwidiba. Ebisolo ebyʼengeri eyo timwabiwangayo oku kyoto, okubba ekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Neye muyinza okuwaayo onte ooba ontaama aliku ekitundu ekyalemaire, ooba eyafubbire, ngʼekyokuwaayo omu kwetakira, neye tinamwikiriryenge nga wʼokutuukirirya bweyamo.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Timuli nʼokuwangayo eeri nze oMusengwa, okisolo ali nʼamayeeye agaliku ebimatulire, ooba agebatugunywire, ooba agaliku ebisimasime ooba okisolo ogubalaawire. Ekyo timuli nʼokukikolanga omu kyalo kyanywe.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Era timuli nʼokwikiriryanga ebisolo ooti biibyo okuzwa eeri abanamawanga, ni mubiwaayo ngʼesadaaka eyʼekyokulya ekibampa nze oKibbumba waanywe. Tinabiikiriryenge oku lwanywe, olwʼokubba bibba biriku obucaamu era ni bibba byalemaire.’ ”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Onyana, ooba ontaama, ooba ombuli, owebamubyalanga, yasigalanga nʼomaaye okumala enaku musanvu. Okuzwa oku lunaku lwomunaana nʼokweyongerayo, namwikiriryanga ngʼekyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Timwasadaakanga onte nʼonyanawe, ooba ontaama nʼomwanawe oku lunaku olunanyere olwo.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 “Owemwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka olwʼokuneebalya, mwagiwangayo mu ngeri esaaniire kaisi ni ngiikirirya okulwanywe.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Mwagiryanga ku lunaku lunanyere olwo. Timwagirekangaku paka eizo waaku. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “Mugonderenge ebiragiro byange, era mubituukiriryenge. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Timwaswazanga eriina lyange eritukulye. Inywe aBaisirairi muli nʼokumpanga ekitiisya ngʼowendi mutukulye. Ninze oMusengwa abasuuca okubba abatukulye,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 era Ninze eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, kaisi mbe Kibbumba waanywe. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.