Levítico 21

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Otumule nʼabakabona ibo abataane bʼAlooni, obakobe oti, ‘Tiwaabbangawo eyeeretaku obutali bulongoole olwʼokukwata oku mufu yenayena owʼomu bantube.
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 Neye singa yaabbanga amuliku oluganda olwʼokumpi, ngʼomaaye ooba oiteeye, ooba omutaanewe ooba omwalawe, ooba omugandawe,
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 ooba omwonyoko akaali okufumbirwa, ogwavunanyizibwa olwʼokubba abula oibaaye, yeesinganga nʼasuuka atali mulongoole olwʼokukwata oku mirambo gyabwe.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Okabona tiyeeretangaku obutali bulongoole nʼakwata oku bafiire e buko.’ ”
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 “Abakabona tibamwangaku enziiri oku mitwe gyabwe, waire okumwaku emirevu gyabwe, era tibasalanga ensalo oku mibiri gyabwe okulaga bati bakunga muntu.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 Bali nʼokubba batukulye eeri nze oKibbumba waabwe, era tibali nʼokuswaza eriina lyange nze oKibbumba waabwe. Ekyo kityo olwʼokubba niibo abawaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ekyokulya kyange nze oKibbumba waabwe, nʼolwekyo bali nʼokubba batukulye.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 “Abakabona tibali nʼokufumbirwa abakali abatali balongoole ababbaire abamalaaya, ooba abakali abaibawaabwe abebabbingire, olwʼokubba abakabona ibo batukulye eeri nze oKibbumba waabwe.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 Kale mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba bawaayo eeri nze oKibbumba waanywe ekyokulya. Mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba Nze oMusengwa abatukulya inywe, ndi mutukulye.
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 “Omwala wa kabona oweyeeretangaku obutali bulongoole olwʼokusuuka omalaaya, yaabbanga ayemwire oiteeye. Baabbanga nʼokumwoca nʼafa.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 “Okabona akira obukulu, nga niiye eyekubbembera abagandabe, era nga bamusukireku amafuta oku mutwe, ni bamwawula nʼazwalanga ebizwalo ebyʼobwakabona, tiyaabbenge nʼokuleka enziirigye nga tinsanyuluze, ooba okunyiira ebizwalobye okulaga ati akunga muntu.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 Tali nʼokwigerera e giri omulambo kaisi tikyamuzweraku okubba atali mulongoole, waire ngʼomulambo ogwo gwa iteeye ooba gwa maaye.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Era eWeema yange nze oKibbumbawe tiyagizwangamu waire okugireetaku obutali bulongoole, olwʼokubba bamwawiire owebamusukireku amafuta gange nze oKibbumbawe. Ninze oMusengwa.
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 “Omukali okabona ogwafumbirwa ali nʼokubba muguna.
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 Tali nʼokufumbirwa onamwandu, ooba omukali oibaaye oguyabbingire, ooba omukali atali mulongoole abbaire omalaaya, neye yafumbirwanga mukali akaali omuguna ngʼamutoola mu lulyo lwʼabakabona,
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 kaisi tiyaleeta okwibyairerye obutali bulongoole omu bantube. Ninze Musengwa, iye amusuuca okubba omutukulye.”
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 akobere Alooni ati, “Omu mirembe gyonagyona owewaabbangawo omwibyaireryo aliku obuleme, tiyaigereranga okuwaayo ebyokulya eeri nze oKibbumbawe.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Mpaawo muntu aliku obuleme bwonabwona, eyaigereranga egyendi okumpeererya. Ekikoba kiti, omwofu, ooba omuleme, ooba aliku obugosi omu maiso, ooba aliku ekicaamu oku mubiri,
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 waire eyavunikire ekigere ooba engalo,
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 ooba owʼeitumba, waire eyafubbire, ooba aliku obuleme bwonabwona oku liiso, ooba aliku obulwaire obwʼolususu, ooba eyatundukire amayeeye.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 Mpaawo wʼeibyaire lyʼAlooni okabona, aliku obuleme eyaigereranga okuwaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Era olwʼokubba aliku obuleme tiyaigereranga okuwaayo ekyokulya eeri nze oKibbumbawe.
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 Owʼengeri eyo, ayinza okulya oku kyokulya ekitukulye eino era nʼekyokulya ekitukulye ekibawaayo eeri nze oKibbumbawe.
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Neye olwʼokubba aliku obuleme, tali nʼokwigerera okumpi nʼolutimbe oluli omu Weema yange, ooba okwigerera oku kyoto, olwo kaisi tiyaleetera eWeema eyo obutali bulongoole. Ninze oMusengwa, iye abasuuca okubba abatukulye.”
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Kale oMusa ebintu ebyo byonabyona nʼabikobera Alooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.