Levítico 21
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Otumule nʼabakabona ibo abataane bʼAlooni, obakobe oti, ‘Tiwaabbangawo eyeeretaku obutali bulongoole olwʼokukwata oku mufu yenayena owʼomu bantube.
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 Neye singa yaabbanga amuliku oluganda olwʼokumpi, ngʼomaaye ooba oiteeye, ooba omutaanewe ooba omwalawe, ooba omugandawe,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 ooba omwonyoko akaali okufumbirwa, ogwavunanyizibwa olwʼokubba abula oibaaye, yeesinganga nʼasuuka atali mulongoole olwʼokukwata oku mirambo gyabwe.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Okabona tiyeeretangaku obutali bulongoole nʼakwata oku bafiire e buko.’ ”
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 “Abakabona tibamwangaku enziiri oku mitwe gyabwe, waire okumwaku emirevu gyabwe, era tibasalanga ensalo oku mibiri gyabwe okulaga bati bakunga muntu.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Bali nʼokubba batukulye eeri nze oKibbumba waabwe, era tibali nʼokuswaza eriina lyange nze oKibbumba waabwe. Ekyo kityo olwʼokubba niibo abawaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ekyokulya kyange nze oKibbumba waabwe, nʼolwekyo bali nʼokubba batukulye.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 “Abakabona tibali nʼokufumbirwa abakali abatali balongoole ababbaire abamalaaya, ooba abakali abaibawaabwe abebabbingire, olwʼokubba abakabona ibo batukulye eeri nze oKibbumba waabwe.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Kale mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba bawaayo eeri nze oKibbumba waanywe ekyokulya. Mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba Nze oMusengwa abatukulya inywe, ndi mutukulye.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 “Omwala wa kabona oweyeeretangaku obutali bulongoole olwʼokusuuka omalaaya, yaabbanga ayemwire oiteeye. Baabbanga nʼokumwoca nʼafa.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 “Okabona akira obukulu, nga niiye eyekubbembera abagandabe, era nga bamusukireku amafuta oku mutwe, ni bamwawula nʼazwalanga ebizwalo ebyʼobwakabona, tiyaabbenge nʼokuleka enziirigye nga tinsanyuluze, ooba okunyiira ebizwalobye okulaga ati akunga muntu.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Tali nʼokwigerera e giri omulambo kaisi tikyamuzweraku okubba atali mulongoole, waire ngʼomulambo ogwo gwa iteeye ooba gwa maaye.
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Era eWeema yange nze oKibbumbawe tiyagizwangamu waire okugireetaku obutali bulongoole, olwʼokubba bamwawiire owebamusukireku amafuta gange nze oKibbumbawe. Ninze oMusengwa.
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 “Omukali okabona ogwafumbirwa ali nʼokubba muguna.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Tali nʼokufumbirwa onamwandu, ooba omukali oibaaye oguyabbingire, ooba omukali atali mulongoole abbaire omalaaya, neye yafumbirwanga mukali akaali omuguna ngʼamutoola mu lulyo lwʼabakabona,
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 kaisi tiyaleeta okwibyairerye obutali bulongoole omu bantube. Ninze Musengwa, iye amusuuca okubba omutukulye.”
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 akobere Alooni ati, “Omu mirembe gyonagyona owewaabbangawo omwibyaireryo aliku obuleme, tiyaigereranga okuwaayo ebyokulya eeri nze oKibbumbawe.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Mpaawo muntu aliku obuleme bwonabwona, eyaigereranga egyendi okumpeererya. Ekikoba kiti, omwofu, ooba omuleme, ooba aliku obugosi omu maiso, ooba aliku ekicaamu oku mubiri,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 waire eyavunikire ekigere ooba engalo,
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 ooba owʼeitumba, waire eyafubbire, ooba aliku obuleme bwonabwona oku liiso, ooba aliku obulwaire obwʼolususu, ooba eyatundukire amayeeye.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Mpaawo wʼeibyaire lyʼAlooni okabona, aliku obuleme eyaigereranga okuwaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Era olwʼokubba aliku obuleme tiyaigereranga okuwaayo ekyokulya eeri nze oKibbumbawe.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Owʼengeri eyo, ayinza okulya oku kyokulya ekitukulye eino era nʼekyokulya ekitukulye ekibawaayo eeri nze oKibbumbawe.
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Neye olwʼokubba aliku obuleme, tali nʼokwigerera okumpi nʼolutimbe oluli omu Weema yange, ooba okwigerera oku kyoto, olwo kaisi tiyaleetera eWeema eyo obutali bulongoole. Ninze oMusengwa, iye abasuuca okubba abatukulye.”
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Kale oMusa ebintu ebyo byonabyona nʼabikobera Alooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.