Levítico 21

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “Otumule nʼabakabona ibo abataane bʼAlooni, obakobe oti, ‘Tiwaabbangawo eyeeretaku obutali bulongoole olwʼokukwata oku mufu yenayena owʼomu bantube.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 Neye singa yaabbanga amuliku oluganda olwʼokumpi, ngʼomaaye ooba oiteeye, ooba omutaanewe ooba omwalawe, ooba omugandawe,
2 Salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão.
3 ooba omwonyoko akaali okufumbirwa, ogwavunanyizibwa olwʼokubba abula oibaaye, yeesinganga nʼasuuka atali mulongoole olwʼokukwata oku mirambo gyabwe.
3 E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará.
4 Okabona tiyeeretangaku obutali bulongoole nʼakwata oku bafiire e buko.’ ”
4 Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 “Abakabona tibamwangaku enziiri oku mitwe gyabwe, waire okumwaku emirevu gyabwe, era tibasalanga ensalo oku mibiri gyabwe okulaga bati bakunga muntu.
5 Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Bali nʼokubba batukulye eeri nze oKibbumba waabwe, era tibali nʼokuswaza eriina lyange nze oKibbumba waabwe. Ekyo kityo olwʼokubba niibo abawaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa, ekyokulya kyange nze oKibbumba waabwe, nʼolwekyo bali nʼokubba batukulye.
6 Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, e o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 “Abakabona tibali nʼokufumbirwa abakali abatali balongoole ababbaire abamalaaya, ooba abakali abaibawaabwe abebabbingire, olwʼokubba abakabona ibo batukulye eeri nze oKibbumba waabwe.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.
8 Kale mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba bawaayo eeri nze oKibbumba waanywe ekyokulya. Mwababalanga okubba batukulye, olwʼokubba Nze oMusengwa abatukulya inywe, ndi mutukulye.
8 Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 “Omwala wa kabona oweyeeretangaku obutali bulongoole olwʼokusuuka omalaaya, yaabbanga ayemwire oiteeye. Baabbanga nʼokumwoca nʼafa.
9 E quando a filha de um sacerdote começar a prostituir-se, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 “Okabona akira obukulu, nga niiye eyekubbembera abagandabe, era nga bamusukireku amafuta oku mutwe, ni bamwawula nʼazwalanga ebizwalo ebyʼobwakabona, tiyaabbenge nʼokuleka enziirigye nga tinsanyuluze, ooba okunyiira ebizwalobye okulaga ati akunga muntu.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for consagrado para vestir as vestes, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes;
11 Tali nʼokwigerera e giri omulambo kaisi tikyamuzweraku okubba atali mulongoole, waire ngʼomulambo ogwo gwa iteeye ooba gwa maaye.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará;
12 Era eWeema yange nze oKibbumbawe tiyagizwangamu waire okugireetaku obutali bulongoole, olwʼokubba bamwawiire owebamusukireku amafuta gange nze oKibbumbawe. Ninze oMusengwa.
12 Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 “Omukali okabona ogwafumbirwa ali nʼokubba muguna.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Tali nʼokufumbirwa onamwandu, ooba omukali oibaaye oguyabbingire, ooba omukali atali mulongoole abbaire omalaaya, neye yafumbirwanga mukali akaali omuguna ngʼamutoola mu lulyo lwʼabakabona,
14 Viúva, ou repudiada ou desonrada ou prostituta, estas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 kaisi tiyaleeta okwibyairerye obutali bulongoole omu bantube. Ninze Musengwa, iye amusuuca okubba omutukulye.”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 akobere Alooni ati, “Omu mirembe gyonagyona owewaabbangawo omwibyaireryo aliku obuleme, tiyaigereranga okuwaayo ebyokulya eeri nze oKibbumbawe.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Mpaawo muntu aliku obuleme bwonabwona, eyaigereranga egyendi okumpeererya. Ekikoba kiti, omwofu, ooba omuleme, ooba aliku obugosi omu maiso, ooba aliku ekicaamu oku mubiri,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 waire eyavunikire ekigere ooba engalo,
19 Ou homem que tiver quebrado o pé, ou a mão quebrada,
20 ooba owʼeitumba, waire eyafubbire, ooba aliku obuleme bwonabwona oku liiso, ooba aliku obulwaire obwʼolususu, ooba eyatundukire amayeeye.
20 Ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigem, ou que tiver testículo mutilado.
21 Mpaawo wʼeibyaire lyʼAlooni okabona, aliku obuleme eyaigereranga okuwaayo ebyokuwaayo ebibooca nga bakiwaayo eeri nze oMusengwa. Era olwʼokubba aliku obuleme tiyaigereranga okuwaayo ekyokulya eeri nze oKibbumbawe.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Owʼengeri eyo, ayinza okulya oku kyokulya ekitukulye eino era nʼekyokulya ekitukulye ekibawaayo eeri nze oKibbumbawe.
22 Ele comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Neye olwʼokubba aliku obuleme, tali nʼokwigerera okumpi nʼolutimbe oluli omu Weema yange, ooba okwigerera oku kyoto, olwo kaisi tiyaleetera eWeema eyo obutali bulongoole. Ninze oMusengwa, iye abasuuca okubba abatukulye.”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto defeito há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Kale oMusa ebintu ebyo byonabyona nʼabikobera Alooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona.
24 E Moisés falou isto a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.